Thứ Bảy, ngày 04 tháng 2 năm 2012

Chuyển tên riêng tiếng Việt sang katakana

Bài này SAROMA JCLASS hướng dẫn các bạn phiên âm tên của mình sang tên katakana trong tiếng Nhật, ví dụ "Việt Nam" => ヴィエト・ナム.
Một số ví dụ khác:
Bắc Giang => バクザン
Hà Nội => ハノイ
Hạ Long => ハロン
Sa Pa => サパ
Sài Gòn => サイゴン
Bạc Liêu => バクリョウ
Sóc Trăng => ソクチャン
Vĩnh Long => ヴィンロン
Mỹ Long => ミロン
Trà Vinh => チャヴィン

Quy tắc chuyển sang katakana chung: Chuyển sao cho đơn giản và dễ đọc
Bạn không nên lạm dụng âm dài (ー) hay âm lặp (tsu nhỏ: っ) vì đây là những thứ gây khó đọc trong tiếng Nhật và cũng không tạo thành phát âm đẹp và đơn giản. Ví dụ, Đức thì nên chuyển là ドゥク thay vì ドゥク (có tsu nhỏ - âm lặp), "mỹ" nên chuyển đơn giản là ミ thay vì âm dài ミー.
Bạn cũng không nên phiên âm đủ các chữ cái trong tên bạn mà phải làm sao cho cách đọc giống tên bạn nhất, ví dụ:
Hoàng => ホアン thay vì ホアング.
Đơn giản, dễ đọc, dễ viết
Bạn có thể tham khảo các ví dụ sau:
Quốc Khánh => コク・カン
Huy Hoàng => フイ・ホアン
Đức Dũng => ドゥク・ズン (miền bắc) / ドゥク・ユン (miền nam)
Ngọc Khang => ゴク・カン
Ánh Ngọc => アン・ゴク
Thu Thủy => トゥ・トゥイ
Thịnh => ティン
Lệ Mỹ => レ・ミ
áo dài => アオザイ (miền bắc) / アオヤイ (miền nam)
Hương => フオン
Phương => フオン / フーン
Nguyễn => グエン
Trần => チャン
Lê => レ
Lương => ルオン

Khi nào dùng chữ nhỏ trong tiếng Nhật?
Chữ nhỏ trong tiếng Nhật là các chữ như ァゥィェォ thay vì アイウエオ. Các chữ nhỏ được dùng trong các trường hợp sau:
Tiếng Nhật không có âm "tu", "đi" (thay vào đó là "tsu", "ji") nên phải dùng chữ nhỏ để thể hiện:
Tú => トゥ
Thu => トゥ
Thiêm => ティエム
Đinh => ディエム
Tuấn => トゥアン
Điểm => ディエム
Các bạn thấy là phải dùng "TO + u nhỏ" để diễn tả "TU", "DE + i nhỏ" để diễn tả "ĐI~",...
Tiếng Nhật không có âm V, để diễn tả V thì phải dùng "VU" là chữ "U" với dấu nháy. Vì vậy chữ "VI" sẽ là "VU + i nhỏ":
Vy => ヴィ
Việt => ヴィエト
Văn => ヴァン
Vọng => ヴォン
Các chữ "ya, yu, yo" nhỏ dùng kết hợp với "shi シ", "chi チ",...
Trà => チャ
Trường => チュオン

Làm sao để gõ chữ katakana trên máy tính
Sau khi bạn cài bộ gõ tiếng Nhật vào máy (sẽ cần đĩa Windows) bạn sẽ gõ được hiragana và có thể ấn nút cách (Space) để chuyển đổi chúng sang kanji hoặc katakana. Tuy nhiên làm như vậy thì sẽ mất thời gian vì có thể bạn phải chuyển từng chữ một. Có cách khác nhanh hơn rất nhiều:
Gõ hiragana rồi ấn phím F7
Phím F7 sẽ chuyển toàn bộ chữ hiragana bạn đang gõ sang chữ katakana (với độ rộng đủ). Bạn muốn chuyển sang chữ katakana độ rộng hẹp thì dùng F8 nhưng dù sao thì nên hạn chế dùng chữ katakana hẹp.
Gõ các chữ nhỏ
Để gõ các chữ nhỏ như ァィェォゥャュョ (thay vì アイウエオヤユヨ) thì bạn dùng phím "x":
x + [phím cần gõ] => chữ hiragana nhỏ => ấn F7 chuyển thành katakana
Ví dụ: x + a = ァ
Chú ý: Có thể thay phím "x" bằng phím "l".

Các bạn áp dụng quy tắc trên để chuyển tên nhé. Nếu có gì thắc mắc bạn cứ hỏi hoặc comment bên dưới nhé.

124 nhận xét:

  1. Tuấn chuyển sang katakana là gì vậy bạn?

    Trả lờiXóa
    Trả lời
    1. bạn ơi! có thể giúp mình đổi tên Bình Minh sang tiếng nhật được ko? thanks bạn

      Xóa
    2. Đinh Gia Phong chuyển sang tiếng Nhật là gì vậy bạn?

      Xóa
  2. Vinh chuyen wa ntn vay ban

    Trả lờiXóa
  3. cho mình hỏi sao mình thấy 'việt nam' phiên katakana là 'ベトナム' hay 'ヴィエト・ナム' mới đúng vây5 bạn?

    Trả lờiXóa
  4. Huệ Châu chuyen sang katakana la gi bạn?

    Trả lờiXóa
  5. khi nào thì viết bé nguyên âm アイウエオ vậy. hiếu->ヒエウ có dc ko bạn?

    Trả lờiXóa
    Trả lời
    1. Bạn chuyển như vậy là đúng, dùng chữ nhỏ khi các âm không có trong tiếng Nhật, ví dụ tiếng Nhật không có "tu" mà chỉ có "tsu" nên Tú => トゥ, không có "đi" mà chỉ có "ji" nên "Đinh" => ディン

      Xóa
  6. Bạn chuyển giúp mình tên Phạm Lê Quốc Khánh đi

    Trả lờiXóa
    Trả lời
    1. Phạm Lê Quốc Khánh => ファム・レ・コク・カン

      Xóa
  7. Bạn chuyển giúp mình tên Nguyễn Xuân Quí đi. Cám ơn bạn

    Trả lờiXóa
  8. Bạn chuyển giúp mình tên Lê Minh Thành với

    Trả lờiXóa
    Trả lời
    1. Hehe Thành thì chuyển là タイン (Vì mình cũng tên Thành)

      Xóa
  9. Bạn chuyển giúp mình tên: "Quỳnh" với

    Trả lờiXóa
  10. Bạn ơi, cho mình hỏi cách viết chữ hiragana trên chữ Kanji trong word 2007 với.Cảm ơn nhiều.

    Trả lờiXóa
    Trả lời
    1. Chức năng này gọi là ルビ. Bạn vào Tab Home, ở nhóm Font có icon chữ 亜 và trên đó có ア, bật nút này lên.
      Cụ thể bạn xem hướng dẫn ở:
      http://www.relief.jp/itnote/archives/003149.php

      Xóa
  11. uhm thanks bạn, nhưng trong nhiều giáo trình, mình thấy Việt Nam được phiên âm katakana là ベトナム.Vậy cách phiên âm chữ VN của bạn vẫn dùng được chứ?

    Trả lờiXóa
    Trả lời
    1. Có 2 cách phiên âm, dùng được cả hai. Giống như Thượng Hải với Shanghai vậy đó.

      Xóa
  12. Xin chào,

    Anh chị nào có bản dịch tên đường TP Hồ Chí Minh sang tiếng Nhật katakana vui lòng cho mình xin với nhé.

    Cảm ơn rất rất nhiều.
    ntrung_ky@yahoo.com

    Trả lờiXóa
  13. Chị ơi, tên em là Dương Hiếu Kỳ có những cách viết tên em và phát âm như thế nào trong tiếng Nhật ạ, em cảm ơn ^ ^!

    Trả lờiXóa
  14. Nhận xét này đã bị tác giả xóa.

    Trả lờiXóa
  15. Nhận xét này đã bị tác giả xóa.

    Trả lờiXóa
  16. Chị ơi, chị chuyển dùm em tên này với Đặng Thanh Tùng

    Trả lờiXóa
  17. lam sao de ghep duoc kho qua ! hjhj

    Trả lờiXóa
  18. giup minh voj chuyen giup ho va ten minh qua canji voj ! Dinh
    Thi Ngoc Ha ! cam on nhieu !!!!

    Trả lờiXóa
  19. giup minh chuyen tên ngô thị ái nữ sang tiengs nhật vơi và nói ý nghia lun nha bạn mình cảm ơn nhiều!!!

    Trả lờiXóa
    Trả lời
    1. co le la ゴ- ティ アイ ヌ

      Xóa
    2. ゴ ティ アイ ヌー

      Xóa
  20. bạn ơi, YẾN phiên âm sao ạ

    Trả lờiXóa
  21. Chí Tuy , Nguyễn : katakana nghja la gi vay \? mong giup gium

    Trả lờiXóa
  22. Thiên Đức =>??
    Kiều Trang =>?? giúp mình nhé ;)

    Trả lờiXóa
    Trả lời
    1. ティン ヅク

      キィエウ チャン に翻訳すればいいかな!!!!!!!!saromalang???

      Xóa
    2. ティエン ドゥク
      キエウ チャン

      Xóa
    3. bạn có thể dịch giúp mình những tên sau sang tiếng nhật: hằng,phạm, châm,tươi,bích diệp,hoài phương, ngô duy ân, đoàn ngọc chúc, vân được k vậy? tks bạn nhiều

      Xóa
  23. bạn ơi cho mình hỏi Phùng Lệ Thư phiên sang Katakana là gì ạ?

    Trả lờiXóa
  24. bạn cho mình hỏi Lê Phạm Bảo Hương viết qua Katakana như thế nào nhé! và sao lại viết được như vậy giải thích cho mình với, mình mới học tiếng Nhật nên đang còn mù mờ quá! thanks bạn nhé, bài viết rất hay và thú vị! ^_^

    Trả lờiXóa
  25. cho mình hỏi tên Phạm Hồng Quân viết bằng Katakana thế nào?

    Trả lờiXóa
  26. bài viết hữu ích lắm ạ. Em giờ đã nắm được rõ hơn cách chuyển tên tiếng Việt sang Katakana. Cảm ơn Saromalang nhiều!

    Trả lờiXóa
  27. Bạn chuyển giúp mình tên Trần Văn Trọng đi. Cám ơn bạn

    Trả lờiXóa
  28. chu lâm .viet nhu the nao vay.

    Trả lờiXóa
  29. Bạn oi chuyển cho mình tên : Đỗ Thị Yến
    Có phải là: ド・ティ・イエン không

    Trả lờiXóa
  30. Chị ơi chuyển giúp em tên Đỗ Ngọc Võ dc không ạ. em cảm ơn nhiều!

    Trả lờiXóa
  31. Tên em là Hiệp=> ヒエフ .Chị xem giúp em chuyển đúng không chị.Cám ơn chị nhìu :">

    Trả lờiXóa
  32. Bạn ơi giúp mình chuyển Đình Duy sang Katakana giùm mình nha

    Trả lờiXóa
  33. Cho hỏi Ngọc Huy chuyển sao bạn ??

    Trả lờiXóa
  34. minh ten PHAM THI THAO ban giup minh voi

    Trả lờiXóa
  35. giúp mình tên Khoa với Các bạn ơi? xin cảm ơn các bạn

    Trả lờiXóa
  36. thế tên mình là chiến thì chuyển sang có phải là チエン k bạn..?

    Trả lờiXóa
  37. cho hỏi tên Nghĩa phiên âm sang tiếng Nhật là gì vậy.

    Trả lờiXóa
  38. admin chuyển giúp tên mình là Huyền Trân sang tiếng Nhật với! ^^

    Trả lờiXóa
  39. bạn ơi cho mình hỏi PHẠM NHU OANH phiên sang Katakana là gì ạ?

    Trả lờiXóa
  40. bạn ơi cho mình hỏi LÊ KIM TIÊN phiên sang Katakana là gì ạ?

    Trả lờiXóa
  41. nguyễn văn chính==>???
    nguyễn thu diệp==>???
    phạm thị giỏi==>???

    Trả lờiXóa
  42. chuyênr giúp em tên : ĐÀO VĂN TOẢN sang katakana với ạ

    Trả lờiXóa
  43. KHANG thì mình phiên âm như thế nào hả chị

    Trả lờiXóa
  44. cho minh hoi ten Thao Vy thi viet nhu the nao ah..
    em cam on

    Trả lờiXóa
  45. Bạn có thể giúp mình phiên âm tên Hoàng Trọng Nghĩa sang katakana được ko. Thanks nhiều nhiều nhé!

    Trả lờiXóa
    Trả lời
    1. Mình chuyển thế này đúng ko nhỉ ホアン チョン ギア

      Xóa
  46. bạn chuyển cho mình tên Dương Quốc Bảo và Dương An với ! thanks nhìu nha :D

    Trả lờiXóa
  47. Bạn ơi viết hộ mình tên Ngô Bảo Hân bằng katakana giúp với. Thank

    Trả lờiXóa
  48. Bạn ơi viết hộ mình tên Phạm Minh Nhật bằng katakana giúp với. Thank

    Trả lờiXóa
  49. giúp mình cái . Trần Khánh Nguyên

    Trả lờiXóa
  50. Giúp mình chuyển "Lê Công Hậu" sang katakana

    Trả lờiXóa
  51. quỳnh là j hả bạn

    Trả lờiXóa
  52. Tên Nguyễn Khánh Linh chuyển sang là gì ạ

    Trả lờiXóa
  53. nhờ bạn chuyển giùm tên Đào Văn Sương với Lưu Thị Tiểu Mai.Cảm ơn nhiều!

    Trả lờiXóa
  54. Hà Phong Thọ katakana là gì thì hợp lý bạn nhỉ??????????

    Trả lờiXóa
  55. Trương thì ghi sao vậy bạn? Trường là チュオン rồi

    Trả lờiXóa
  56. Hứa Thị Thu Mừng, cậu chuyển giúp tớ với ありがとう

    Trả lờiXóa
  57. Gấm ghi wa Katakana là sao vậy bạn?

    Trả lờiXóa
  58. cho mình hỏi Phạm Thị Bích đổi sang katakana với

    Trả lờiXóa
  59. Bạn ơi cho mình Hỏi tên " Vũ Vinh Quang " đổi sang katakana thì viết như thế nào vậy bạn . Chữ " Quang " nữa

    Trả lờiXóa
  60. Nguyễn Diên chuyển giúp mình.cảm ơn nhìu

    Trả lờiXóa
  61. Ad cho hỏi vũ việt anh chuyển sang katakana như thế nào là chuẩn nhất

    Trả lờiXóa
  62. Mình ten :Đào Hải Anh. Thì viet the nao nkj. Kho lam qua!

    Trả lờiXóa
  63. mình tên: Lê Hữu Nhân. Giúp mình chuyển sang kakana với. Cảm ơn nhiều.

    Trả lờiXóa
  64. nguyen ngoc tuyen dich sang tieng nhat la gi vay saroma

    Trả lờiXóa
  65. Châm Anh thì sao bạn?

    Trả lờiXóa
  66. Lê Tùng Huy thì dịch ntn hả bạn ???

    Trả lờiXóa
  67. Ngô Hải Yến thì viết như thế nào ạ?

    Trả lờiXóa
  68. Chị ơi !! em tên là Nguyễn Thị Vân Thanh thì chuyển như thế nào vậy ạ! chị có thể viết cách đọc ra cũng được ạ ! thế thì tốt quá!! wai! wai! wai!

    Trả lờiXóa
  69. viết cách đọc qua hiragana chị nhé!!! arigatou!!!

    Trả lờiXóa
  70. Mình tên Trần Minh Như , ai đổi giúp mình đi

    Trả lờiXóa
  71. Cho mình hỏi, Nguyễn Lục Minh Vũ viết katakana như thế nào vậy?

    Trả lờiXóa
  72. Bạn ơi, giúp mình chuyển tên mình: Trần Hoài Nam sang katakana nha, cám ơn bạn nhiều.

    Trả lờiXóa
  73. đan mạch ko tìm thấy chứ chư nhỏ luôn vkl

    Trả lờiXóa
  74. bạn có thể chuyển tên nhân vật sang KATAKANA được ko
    tên đây : haseo

    Trả lờiXóa
  75. Đặng Thủy Tiên sang katakana là gì vậy add ?

    Trả lờiXóa
  76. Nguyễn Khuyến Thiện chuyển sao bạn

    Trả lờiXóa
  77. làm thế nào để gõ được dấu chấm khi viết họ tên ạ

    Trả lờiXóa
  78. Nguyễn Phước Quý Khương chuyển sang tiếng Nhật thế nào ạ? Arigatou :x

    Trả lờiXóa
  79. thảo sang tiếng nhật đọc là gì v m.n ths

    Trả lờiXóa
  80. Phạm thị thanh loan chuyển sang tiếng nhật là sakai miyuko hả bạn

    Trả lờiXóa
  81. Chuyển hộ tên : Phạm Ngọc Hoan

    Trả lờiXóa
  82. minh anh sang t.nhật là j z dịch hộ mk vs

    Trả lờiXóa
  83. Bạn ơi tên Trần Thảo Vy vs Trần Bội Ngọc chuyển sang tiếng nhật là gì vậy ban

    Trả lờiXóa
  84. Lê Bảo Phúc viết qua tiếng Nhật là gì vậy bạn? :)
    http://matongrungtaynguyen.com

    Trả lờiXóa
  85. nguyễn thị lệ trinh viết làm sao vây bạn


    Trả lờiXóa