Thứ Ba, 28 tháng 8, 2012

Phát âm chuẩn từ tiếng Anh khi nói tiếng Nhật

Bạn phát âm một từ tiếng Anh nhưng người Nhật không hiểu?

Chào các bạn, Takahashi đã chứng kiến nhiều bạn học tiếng Nhật nói đúng từ tiếng Anh mà người Nhật hoàn toàn không hiểu. Đó là vì phát âm kiểu tiếng Việt và phát âm kiểu tiếng Nhật khác nhau.
Chúng ta bắt đầu bằng từ: アルバイト arubaito
Bạn phát âm thế nào? Đương nhiên sẽ là "A-rư-bai-tộ". Từ này khi bạn nói ra thì người Nhật ai cũng hiểu, cho dù bạn mới học tiếng Nhật từ ngày hôm qua. Thậm chí, nhiều người còn nghĩ từ này là thuần Nhật. Tuy nhiên, sự thực từ này có gốc tiếng Đức là "Arbeit". Nếu đưa cho bạn từ "Arbeit" này thì nhiều khả năng bạn sẽ nói với người Nhật là "A-bây" hay "A-bai" và kết quả là không ai hiểu bạn nói gì. Đó chính là nguyên nhân! Bạn phải phát âm từ tiếng Anh theo kiểu tiếng Nhật thay vì theo kiểu tiếng Việt.

Bạn nói người Nhật không hiểu vì bạn không nói tiếng Nhật!

Tôi lấy một số ví dụ về cách phát âm từ katakana mà mọi người thường mắc khi nói tiếng Nhật:
* Softbank ソフトバンク => Sóp banh => ĐÚNG: Sóp-fừ-tộ bang-kự
   => Bạn phải phát âm đủ cả 5 âm.
* Programming プログラミング=> Pờ rô gờ ram minh => ĐÚNG: Pừ-rô-gừ-ra-minh-gự
   => Sai ở kiểu phát âm tiếng Việt (Pờ, gờ) và thiếu âm (Âm "gư" cuối)
* Coding コーディング=> Cốt đinh => ĐÚNG: Cố/ đing-gự
   => Sai: Thiếu âm "gư" cuối
* Presentation プレゼンテーション => Pờ rê zen Tây shừn => Pừ-rê-zen-tê/-shồn
   => Sai ở phát âm kiểu tiếng Việt và âm "Tee" không đọc là "Tây" mà là "Tê/" lên giọng (âm dài)
* AU エーユー => Ây yu => ĐÚNG: Ê/ yu
   Sai: Tiếng Nhật không có âm "Ây" mà phải là "Ê/" (lên giọng), nếu bạn nói "Ây" người Nhật sẽ nghe ra là "アイ ai". Tương tự 会計 kaikei phải là "Kai kê" chứ không phải "kai kây".

Các bạn làm về IT, BSE

Các bạn làm về lĩnh vực có nhiều từ mượn từ nước ngoài (từ viết bằng katakana) thì phải hết sức chú ý sao cho phát âm theo đúng kiểu Nhật, nếu không thì người Nhật sẽ rất khó nghe và nắm bắt ý bạn nói.
Ví dụ:
Protocol (giao thức) プロトコール => Pừ-rô-tô-CÔ/-rự (chứ không phải Pờ-rô-tô-côn)
Python (ngôn ngữ Python) パイソン => Pai-sôn (không phải pai-thờn)
Java (ngôn ngữ Java) ジャバ => Gi'a-bà (không phải Gia-va)
Perl (ngôn ngữ Perl) パール => Pa/ rự (không phải Pơn)
Sidebar サイドバー => Sai-độ Baa (không phải Sai-ba)
HTML => Ết-ch ti e-mự ê-rự (không phải ết-ti-em-eo)

Các ví dụ khác về phát âm từ katakana

Google グーグル Gu/-gừ-rự
America アメリカ A-mê-ri-ka
China チャイナ Chai-na
Japan ジャパン Ja-pang
Vietnam ヴィエトナム Vưi-ê-tộ na-mự
Made in Japan メード・イン・ジャパン Mế/-độ in Ja-pang
Analytic アナリティク => A-na-ri-ti-kư
Ghi chú: / là lên giọng.

Kết luận về phát âm từ katakana

Nếu bạn không nói tiếng Nhật mà nói tiếng Anh, thậm chí tiếng Anh của bạn cũng không chuẩn, thì làm sao người Nhật hiểu bạn đang nói gì. Vì vậy:
Hãy nói tiếng Nhật, đừng nói ngôn ngữ lai căng!

Bạn có biết cách nói từ tiếng Anh thế nào trong tiếng Việt?

Sẽ rất khó hiểu khi nói tiếng Việt lại chêm vài từ tiếng Anh nhưng phát âm theo kiểu nước ngoài! Nếu bạn phải dùng từ nước ngoài hay thuật ngữ tiếng nước ngoài thì tốt nhất nên việt hóa chúng.
Ví dụ: Jenifer => Gie-ni-fơ thay vì Gie/-nơ-fờ, Monica => Mô-ni-ca thay vì Mo/-nơ-cờ.

Phát âm katakana trong tiếng Nhật
Giữ gìn sự trong sáng của ... tiếng Nhật!

6 nhận xét:

  1. Nếu đọc theo kiểu họ thì dễ thôi. Mà có khi nào đọc quen riết rồi lúc học tiếng Anh ta lại đọc nhầm kiểu Nhật không nhỉ.

    Trả lờiXóa
    Trả lời
    1. Phát âm kiểu Nhật dễ hơn phát âm kiểu Mỹ nhiều lắm, cứ có âm nào là phát âm hết là được. Đọc nhiều quen có khi nói với người Mỹ cũng "Ai rai-kư chi-rư-độ-ren" (I like children) cũng nên.
      Phải đắc đạo cả tiếng Anh thì mới không nhầm lẫn được.

      Xóa
  2. Em nghe nói là trong tiếng nhật không có âm ''l'' nên khi đọc sẽ là âm ''r'', vậy thì làm thế nào để phân biệt 2 âm này khi nghe người nhật nói hả Saroma-san?

    Trả lờiXóa
    Trả lời
    1. đôi lúc mình cũng nghe người Nhật họ nói từ sakura là sakula :))

      Xóa
  3. Cho hỏi bảng chữ cái tiếng Anh phiên ra katakana có bạn nào biết thì giúp với

    Trả lờiXóa