Thứ Tư, 2 tháng 10, 2013

Nếu muốn thành công, phải giỏi ngôn ngữ mẹ đẻ

成功したいなら母語をよく理解しなければならない。
Seikou shitai nara, bogo wo yoku rikai shinakereba naranai.

Ví dụ "bất trắc" trong tiếng Việt có nghĩa là gì? Bạn phải hiểu rõ nghĩa trước khi dịch. Trong suốt cuộc đời, ngôn ngữ mẹ đẻ là thứ chúng ta luôn phải học và luôn có thể học thêm. Mặc dù ai cũng có thể giao tiếp nhưng số lượng từ vựng của mỗi người khác nhau và độ hiểu về từ vựng cũng khác nhau. Nếu bạn muốn được coi là một người thông minh, bạn phải biết nhiều từ vựng và hiểu chúng.

Khả năng vận dụng ngôn ngữ liên quan khá chặt tới thành công trong cuộc sống, đây là điều kiện cần chứ không phải đủ. (Điều kiện đủ là bạn phải trung thực, thái độ tốt, v.v... rất nhiều thứ mà Takahashi cũng chẳng nắm rõ! ^^).

Bạn muốn thành dịch giả giỏi thì bạn cũng phải nắm được ý nghĩa của từ vựng chứ không chỉ tra từ điển. Ví dụ từ này 万が一 Man'ga'ichi, rõ ràng cấu tạo khá đơn giản nhưng bạn có thể giải thích được ý nghĩa của nó không?

Chúng ta phải luôn tư duy về mặt ngữ nghĩa, mà trước hết là với ngôn ngữ mẹ đẻ. Khi bạn hiểu ngữ nghĩa luận rồi thì việc học sẽ không quá khó. Mỗi ngày bạn nâng cao thêm từ vựng là được. Ngữ nghĩa luận thực ra không khó, tự bạn cũng có thể học được. Tuy nhiên, bạn nên ý thức về vấn đề ngữ nghĩa và luôn tư duy xem nghĩa của một từ là gì nhé.

Cách tư duy về ngữ nghĩa

Ví dụ như từ "bất trắc", giả sử bạn cần giải thích cho bọn con nít miệng còn hôi sữa, hay cho người nước ngoài hiểu chẳng hạn, thì bạn sẽ làm gì? Chỉ có một cách: Dùng những từ ngữ dễ hiểu hơn để giải thích. Hãy tập giải thích mọi từ khó bằng những ngôn từ thật dễ hiểu mà những người chỉ số IQ dưới 50 như Takahashi cũng có thể hiểu được.

Bạn cũng có thể rèn luyện giải thích: "Lẽ ra", "Thảo nào", "Hóa ra là",...

>> Xem giải đáp về "bất trắc"

7 nhận xét:

  1. Saromalang oi. Giúp em phân biệt 理解、了解 với ạ .

    Trả lờiXóa
    Trả lời
    1. 理解 là hiểu (to know, to understand) còn 了解 là "đã hiểu", "hiểu rồi"

      Xóa
  2. 高橋さん giúp e phân biệt けど với でも và cach sử dụng đc ko ạ

    Trả lờiXóa
    Trả lời
    1. kedo và demo đều là "nhưng" nhưng khác nhau ở chỗ:

      kedo: có thể đứng đầu câu hay giữa câu (sau một vế câu)
      demo: chỉ có thể đứng đầu câu

      Xóa
    2. Vậy chẳng hạn 1 câu như thế này 今日は暑いけど昨日寒かった。
      Thì nghĩa của nó là " hôm nay nóng nhưng hôm qua lạnh"
      Hay là "hôm qua lạnh nhưng hôm nay nóng"
      けど bổ nghĩa cho vế nào ạ

      Xóa
    3. kedo không bổ nghĩa mà là "nhưng", nối giữa 2 vế câu hay 2 câu có ý đối lập

      Xóa
  3. quá chuẩn luôn. mình muốn có thêm ngôn ngữ thứ 2 mà học chưa được.
    yen chung san ha noi

    Trả lờiXóa