"Không bao giờ lo thất nghiệp"

Học ngành điều dưỡng bậc đại học tại Nhật Bản


Học tiếng Nhật 1 năm + đại học 4 năm >>chi tiết

ĐĂNG KÝ LỚP HỌC ONLINE QUA EMAIL

Thứ Năm, ngày 03 tháng 7 năm 2014

Phương hướng tiếng Nhật

Về phương hướng tiếng Nhật, Saroma Lang đã có bài viết khá đầy đủ (năm 2011) ở đây:

Diễn tả phương hướng với kuru, iku, mukau, saru

Ở bài này, tôi sẽ đưa ra một số ví dụ để các bạn áp dụng. Có điều hay thế này, nếu bạn đang đi du học ở Nhật và giao tiếp với người quen ở Nhật thì nhiều khi bạn lại không biết nói thế nào cho chuẩn cả. Chắc chắn là bạn sẽ gặp vấn đề này, dù bạn có ở Nhật nhiều năm mà ít kinh nghiệm giao tiếp. Tôi cũng vậy thôi, nên tôi tổng kết lại một số ví dụ để các bạn tham khảo, đặc biệt nếu bạn đang đi xa như du học chẳng hạn.

■■■ Tình huống ■■■
Giả sử bạn đi du học, ví dụ ở ... Brasil chẳng hạn. Và hè tới bạn định về nhà ở Tokyo chẳng hạn (giả sử bạn là người Nhật). Bạn gọi điện cho mẹ bạn, bạn sẽ nói như thế nào?

(1) 夏に帰ってきます Natsu ni kaette kimasu
(2) 夏に帰っていきます Natsu ni kaette ikimasu
(3) 夏に帰ります Natsu ni kaerimasu
(4) 夏に帰って向かいます Natsu ni kaette mukaimasu
(5) 夏に帰って去ります Natsu ni kaette sarimasu

Bạn tham khảo kỹ bài viết trên và đưa ra câu trả lời nhé.
Xem đáp án bên dưới ⇩.

■■■■■■■■■■■■■■

"Khi tới tôi sẽ gọi điện"

Giả sử bạn hẹn ai đó ở ga Shinjuku chẳng hạn. Và người đó gọi điện hỏi bạn 今どこ?ima doko? (bạn đang ở đâu?).

Giả sử bạn bảo là "Sắp tới rồi, khi tới tôi sẽ gọi điện" thì bạn sẽ nói thế nào?

Ở đây từ "tới" có dùng 来ます kimasu được không?
Trả lời của Takahashi: Không, "kimasu" (kuru) chỉ dùng để chỉ ai hay cái gì đang tới với bạn, tức là chỗ bạn đang đứng/ngồi/nằm/ở.... Và việc này là tuyệt đối chứ không tương đối như "đi tới" của tiếng Việt hay "to come" của tiếng Anh.

Tiếng Anh có thể nói "I'm coming" = "Tôi đang tới đây" để nói việc bạn đang đi tới chỗ ai đó, nhưng tiếng Nhật không thể nói 来ています kite imasu.

"Kite imasu" sẽ chỉ dùng cho việc ai, thứ gì đó ĐANG TỚI CHỖ BẠN mà thôi.

Ở đây, tôi giới thiệu cho bạn từ "TỚI NƠI":

着く tsuku (TRƯỚC) = tới nơi (một địa điểm nào đó)
到着する touchaku suru (ĐÁO TRƯỚC) = (tàu, xe) tới nơi (một ga, bến, ... nào đó)

着いたから黙って会いに行こうよ
Tsuita kara damatte ai ni ikou yo!

Touchaku thì nhìn chung là cách nói cứng, ít dùng khi giao tiếp, thường là chỉ việc tàu điện tới ga nào đó, ví dụ 間もなく渋谷に到着します Mamonaku Shibuya ni touchaku shimasu
= Chúng ta sắp (mamonaku) tới (touchaku shimasu) ga Shibuya

Giải thích:
間もなく ma mo naku: MA 間 (GIAN) là khoảng không gian, khoảng thời gian, "ma mo nai" = "MA cũng không có" = "khoảng thời gian cũng không có" = SẮP.

Với các tình huống giao tiếp mềm thì Takahashi khuyên bạn dùng TSUKU (chú ý là có khá nhiều TSUKU như 付く PHỤ là được đính kèm theo, 就く TỰU là làm việc ở đâu đó, 突く ĐỘT là đâm vào).

Sắp tới rồi = すぐ着きます sugu tsukimasu

Khi tới tôi sẽ gọi điện = 着いたら電話します TSUITARA denwa shimasu

Takahashi - Người tù vĩnh cửu @ Saroma Lang

Bài tương lai: [Phương hướng tiếng Nhật] "Tôi đang tới đó"

■■■■■■■■■■■■■■
ĐÁP ÁN
Đáp án cho tình huống ở trên: (3) 夏に帰ります Natsu ni kaerimasu

Takahashi sẽ giải thích lý do (chỉ là bịa thôi!) cho mỗi câu để bạn cảm thấy rắc rối hơn, à không, đơn giản hơn nhé.

(1) 夏に帰ってきます Natsu ni kaette kimasu
Đây là dạng nối câu mà Saroma Lang đã nói trong các bài viết trước đây. Ở đây có 2 động từ, thứ nhất là kaeru = "về nhà" và thứ hai là kuru (kimasu) = tới (nơi bạn đang đứng).

Đây là 2 hành động nối tiếp nhau đúng không nhỉ? Tức là bạn "về nhà", sau đó bạn "quay lại chỗ bạn đang đứng". Như vậy, nếu bạn nói câu này với mẹ bạn ở nhà thì hơi lạ đấy.

Câu này là nói với bạn cùng phòng của bạn ở lại ký túc xá mà không về nhà nghỉ hè thôi. Nói với bạn cùng phòng ở lại trường thì ổn. Tức là "Tôi về nhà đã (và sẽ quay lại đây)".

(2) 夏に帰っていきます Natsu ni kaette ikimasu
Cũng như trên, gồm có 2 hành động nối tiếp nhau, thứ nhất là "về nhà" sau đó là "đi". Đi đâu? Ai mà biết được, đến mẹ bạn cũng chẳng biết bạn định đi (ikimasu) tới đâu. Vì thế, câu này thành kỳ lạ.

Tức là: Mùa hè con sẽ về nhà và đi (chả biết đi đâu). Vấn đề là, chắc bạn không định nói với mẹ bạn thế chứ?

(4) 夏に帰って向かいます Natsu ni kaette mukaimasu
Câu này còn lạ hơn, vì mukaimasu là bạn hướng về, đi về phía ai đó.

Tức là câu này là: Mùa hè tôi sẽ về nhà và đi tới chỗ bạn. Rất dở hơi đúng không? Đặc biệt là chẳng biết bạn mukau (hướng tới, đi tới) chỗ nào. Nhà tù à? Thế thì bạn phải nói với thanh tra, người sắp bắt bạn và đang đợi bạn ở nhà tù nào đó.

(5) 夏に帰って去ります Natsu ni kaette sarimasu
Saru (sarimasu) là rời bỏ nơi nào đấy đi => Mùa hè con sẽ về nhà và rời khỏi.

Thế là thế quái nào? Vì thế tất nhiên câu này không được rồi.

Tóm lại chỉ có câu (3) Natsu ni kaerimasu là bình thường nhất, và vì thế đây là câu đúng. Nếu bạn hiểu nền tảng về nối câu tiếng Nhật thì bạn sẽ tránh được nhầm lẫn. ➡ Nối câu tiếng Nhật

8 nhận xét:

  1. cho em hoi cau 1, kaetekimasu, ngoai cach noi o tren , con chi huong den , vd> he thi se ve den nha, em nghi vay dung khong

    Trả lờiXóa
    Trả lời
    1. (1) Không phải kaete mà là kaette (かえって) có tsu nhỏ
      (2) Chỉ nói "kimasu" khi bạn đang ở chỗ đó, tức là đang ở nhà, bạn sẽ đi đâu đó và lại quay trở về nhà

      Xóa
    2. Cho em hỏi câu này >obon ni naru to, nakunatta kazoku ga uchi e kaettekimasu.nghĩa là khi đến lễ hội obon thi gia đình đã mất thường về đến nhà .
      Vậy kaettekimasu ở đây chỉ hướng đến của động từ , nghĩa là về ĐẾN nhà.
      Vậy trong câu 1 của bài tại sao mình không dc hiểu theo nghĩa CHỈ HƯỚNG ĐẾN vậy ạ .vd> hè thì về đến nhà .
      Làm sao phân biệt đưoc khi nào chỉ hướng đến và khi nào chỉ hành động làm ji đó ở đâu rồi quay lại vị trí cũ
      Mong nhận dc giải đáp . em cám ơn

      Xóa
    3. Và em cũng có câu này > uchi e kaettekitte kara nemasu. Sau khi về đến nhà thì ngủ.đây là câu dịch bài làm viết văn của em nhung cô giáo sửa sai, em không hiểu lắm tại sao sai
      Mục đích em sử dụng kaettekimasu để chỉ hướng đến . tại sao ko dc dùng vậy ạ

      Xóa
    4. Vì (1) họ trở về nhà (2) họ tới chỗ người nói => kaeru + kuru = kaette kimasu

      => obon ni naru to, nakunatta kazoku ga uchi e kaettekimasu nghĩa là gia đình đã mất sẽ về nhà (và cũng là chỗ người phát ngôn đang ở đó)

      Xóa
    5. uchi e kaette kite kara nemasu SAI vì lúc đó bạn có ở nhà đâu mà nói là "kite" (kimasu dạng nối câu), bạn đang ở ngoài cơ mà. Nên chỉ là kaette kara nemasu.

      Xóa
  2. cho e hỏi là làm thế nào phân biệt giữa ikimasu với kimasu ???

    Trả lờiXóa