Thứ Hai, 20 tháng 2, 2017

Bài hát "Sakura, sakura" (Sakurahana)

Bài dân ca Nhật Bản có tên gọi là さくら、さくら (Sakura, sakura) hay 桜花 Sakurahana (Hoa anh đào). Đây là bài dân ca nổi tiếng, với giai điệu đơn giảm đậm chất Nhật Bản về hoa anh đào.
Nghe bài hát trên Youtube:


Ca từ của bài hát: さくらさくら
さくら さくら Sakura, sakura
やよいの空は Yayoi no sora wa
見わたすかぎり Miwatasu kagiri
かすみか雲か Kasumi ka, kumo ka
匂いぞ(においぞ) Nioi zo
出ずる(いずる) Izuru
いざや いざや Izaya, izaya
見にゆかん Mi ni yukan

Dịch lời của Saromalang:
Hoa anh đào, hoa anh đào
Bầu trời tháng ba nhìn khắp nơi khắp chốn
Là sương mù hay là mây?
Hương thơm
Ló dạng
Nhanh chân nào, nhanh chân nào
Đi ngắm hoa với tôi không?

ゆかん = 行かない?行かないか? tức là "có đi không".

Chú ý trong đoạn trên là やよい(弥生 , di sinh), ý nghĩa là “tháng ba” tuy nhiên đây là tháng ba âm lịch, nên thường là tháng tư dương lịch. Hoa anh đào thường nở vào tầm cuối tháng ba, đầu tháng tư dương lịch (tham khảo lịch nở hoa).
Tương tự, có bài haiku nổi tiếng đã giới thiệu tại Saromalang:
下駄洗う 音無川や 五月晴れ
Geta arau, Otonashi kawa ya, Satsukibare
Ở đây satsuki (皐月、五月)  là tháng năm âm lịch. Mười hai tháng âm lịch là 睦月 [mục nguyệt, tháng giêng = tháng 1 âm]、如月 [như nguyệt, tháng 2 âm]、弥生 [di sinh, tháng 3 âm]、卯月 [mão nguyệt, tháng 4 âm]、皐月 [cao nguyệt, tháng 5 âm]、水無月 [thủy vô nguyệt, tháng 6 âm]、文月 [văn nguyệt, tháng 7 âm]、葉月 [diệp nguyệt, tháng 8 âm]、長月 [trường nguyệt, tháng 9 âm]、神無月 [thần vô nguyệt, tháng 10 âm]、霜月 [sương nguyệt, tháng 11 âm]、師走 [sư tẩu, tháng chạp = tháng 12 âm]。
Ý nghĩa của bài hát chỉ là ca ngợi vẻ đẹp của hoa anh đào, nở khắp nơi trên nước Nhật vào mùa xuân khoảng đầu tháng 4 dương lịch, nhìn đâu cũng như mây, như sương vậy. Sở dĩ hoa anh đào ở Nhật đẹp vì khi tới mùa đi tới đâu cũng thấy hoa anh đào, ở công viên gần nhà, trường học của bạn hay con đường mà bạn vẫn đi học, đi làm thêm. Đơn giản là đẹp và cảm xúc dâng trào về một cái đẹp lung linh nhưng ngắn ngủi. Vì thế, trong mỹ học của người Nhật thì sở dĩ hoa anh đào đẹp là vì nó sẽ rụng, sở dĩ đời người đẹp vì con người sẽ chết đi. Quan trọng là khi sống bạn có đẹp (hành động đẹp, hay tạo ra sản phẩm đẹp) hay không mà thôi. Từ đó hình thành nên tinh thần võ sỹ đạo ở Nhật, đã sống là phải có danh dự và cái chết chỉ là sự tiếp nối của sự sống, giống như hoa anh đào nở rồi lại tàn, cây trụi lá rồi lại nẩy mẩm ra lá, và mỗi độ xuân về lại nở hoa rực rỡ.

Phiên bản ca từ khác: 桜花 Sakurahana
さくら さくら Sakura, sakura
野山も里も Noyama mo sato mo
見わたす限り Miwatasu kagiri
かすみか雲か Kasumi ka, kumo ka
朝日ににおう Asahi ni niou
さくら さくら Sakura, sakura
花ざかり Hanazakari

Không có nhận xét nào:

Đăng nhận xét