Có một đoạn như thế này cần dịch ra tiếng Nhật:
"Làm giàu! Làm giàu! Làm giàu!"
Anh X đã hét lên ba tiếng như thế, rồi chìm vào giấc ngủ vĩnh hằng. Nay anh không còn cảm thấy đói và lạnh nữa: Anh đã chết trong nghèo khó.
Nhưng đấy cũng không hẳn là điều tệ nhất. Điều tệ nhất chính là anh đã sống nhiều năm trong nghèo khó, trong sự ảo tưởng và trong sự lừa dối khủng khiếp về tài chính của bọn tư bản, bọn tư hữu và bọn tư lợi. Anh đã tin rằng sau nhiều năm phấn đấu, anh sẽ về hưu và "tận hưởng cuộc sống" an nhàn. Cuộc sống của anh còn không đầy đủ, chứ đừng nói là an nhàn. Trước khi ảo mộng tan vỡ hoàn toàn (cái chết), anh sống vô cùng tằn tiện và dằn vặt, vì những thứ hào nhoáng mà anh đã từng tin, do bọn tư bản nhồi nhét vào đầu anh. Nếu có thể sống lại một lần nữa, anh sẽ làm CÁCH MẠNG, tiêu diệt sạch bọn này cùng với sự lừa dối của chúng! Nhưng đã quá muộn để anh làm điều đó mất rồi.
Lớp Cú từ nay mở lại lớp dịch online một ít, dịch ngữ pháp một ít, làm mỗi thứ một ít, hoàn toàn miễn phí. Còn lớp Cú Mèo gia sư tiếng Nhật thì có phí nhé, dành cho các bạn có điều kiện tài chính và muốn học nhanh. Tại lớp gia sư thì bạn có thể thực hành đọc to (朗読) để S sửa phát âm cho như người bản xứ, và học thêm từ vựng, khả năng đọc hiểu, tư duy về ngôn ngữ luôn. Nói chung cũng không học theo format vì sẽ chán và buồn ngủ mất.
Trong bài trên thì "Làm giàu" là thế nào? Không đơn giản là 金持ちになる vì đây là "trở nên giàu có", bạn có thể trở nên giàu có mà không cần làm giàu nếu có ai đó cho tiền bạn, hoặc may mắn mà trúng số. Làm giàu nghĩa là bạn làm công việc hay kinh doanh, đầu cơ vv gì đó với mục tiêu trở nên giàu có, nghĩa là phải có HÀNH ĐỘNG trong đó.
Nếu dùng 自分を金持ちにする thì sao? Đây là biến bản thân trở nên giàu có, hay biến mình thành người giàu, tốt hơn nhưng cũng chưa làm rõ ý nghĩa của "LÀM giàu", tức là "làm gì đó và trở nên giàu có".
S sẽ dịch từng câu một theo thời gian và hôm nay ra đề bài thôi.
Lớp Cú