"Vậy thì làm cho xong đi!"
... nói thế nào bằng tiếng Anh?
Đây là bài tập về ngữ nghĩa và cách dùng từ và bạn chỉ cần dùng từ đơn giản là nói được. Tuy nhiên, nếu bạn không nghe người bản ngữ nói thì khó mà có thể nói đúng. Bởi vì ngôn ngữ không đơn giản là từ vựng mà còn là SẮC THÁI (nuance) nữa.
Đó là lý do mà nếu bạn không đi du học thì khả năng hiểu về sắc thái sẽ hạn chế. Bất kỳ ngôn ngữ nào cũng vậy, bạn cần sống trong cộng đồng người bản ngữ. Bạn nào đã từng qua Nhật thì sẽ hiểu ngay. Vì bạn sẽ học hàng ngày qua hội thoại giữa người Nhật với nhau:
Hóa ra người Nhật nói như vậy!
Nếu không ở Nhật, lượng thông tin sẽ rất ít và sự hiểu biết sẽ rất hạn chế.
Do đó, nếu nhất định tăng khả năng ngôn ngữ, hãy cố gắng đi du học. Nếu du học Nhật thì có lợi là đi làm thêm được nên thực tế là không tốn chi phí mấy (nếu bạn chăm chỉ vừa học vừa làm). Quan trọng chỉ là chi phí đầu tư ban đầu = 1 năm hoc phí + 3 năm tiền nhà khoảng 200 triệu.
Nếu muốn tìm hiểu du học Nhật bạn có thể xem
ước lượng chi phí du học Nhật Bản +
tham khảo phí làm hồ sơ du học Nhật Bản tự túc (gồm cả chứng minh tài chính).
Điều quan trọng chỉ là bạn có
dám bước chân khỏi vòng an toàn và đạt được thành quả cao hơn hay không thôi.
Với các bạn muốn có plan du học Nhật Bản giá phải chăng và an toàn, hãy
đăng ký du học tại Saromalang.
Để biết thêm về sắc thái hãy đọc bài
Nuance sắc thái tại Saromalang.
"Vậy thì ..." thì tiếng Anh là "So ...". Ví dụ "nếu vậy" sẽ là "if so". Làm như vậy là "to do so".
"So if ..." thì lại khác với "if so". "So if ..." là "Như vậy nếu ....".
Quiz 1: "Vậy thì làm cho xong đi" = ? (English)
Quiz 2: Nói tiếng Nhật câu trên là gì?
Dưới đây là một số cách nói cho "Vậy thì làm cho xong đi" (để gợi ý), hãy chú ý là nếu bạn dịch ra tiếng Việt thì sắc thái lại khác:
"So do it!"
"Vậy thì làm nó đi".
"Làm" và "làm cho xong" khác nhau đúng không nhỉ?
"So finish it"
"Vậy thì kết thúc nó đi"
Finish cũng có nghĩa là hoàn thành nhưng cũng có nghĩa là kết thúc, thậm chí là "kết liễu". Có thể là chưa xong nhưng bạn vẫn kết thúc và để tạm đấy hoặc coi là xong rồi.
"So complete it"
"Vậy thì hoàn thiện nó đi".
Complete có nghĩa là làm xong nhưng cũng có nghĩa là hoàn thiện.
"So accomplish it"
"Vậy thì đạt được nó đi"
Accomplish là đạt được thành tựu gì đó, nên cũng không sử dụng được.
Vậy đáp án là gì?
Xem đáp án
Đáp án: So get it done! Ở đây "get" là làm sao để đạt được trạng thái nào đó, tức là đạt tới trạng thái công việc mà bạn đang làm (it) trở nên được làm xong (done). Người Mỹ hay nói câu này mà. "Finish it" cũng gần nghĩa nhưng có thể gây hiểu lầm: Kết thúc mặc dù chưa xong (để làm chuyện khác). Bạn cần sống với người bản ngữ để học sắc thái vì chỉ một câu đơn giản cũng có rất nhiều cách diễn đạt với ý nghĩa khác nhau.
Nói tiếng Nhật thì thế nào? Thông thường sẽ nói là そうならそれを終わらせてよ Sounara sore wo owarasete yo. "Sou nara" là "Nếu vậy thì ...". Owaraseru là dạng sai khiến, khiến cho cái gì kết thúc nên vẫn có thể gây hiểu lầm. Để tránh gây hiểu lầm hãy dùng cách này: そうならそれを完成させてよ Sou nara, sore wo kansei sasete yo.
完成させる kansei saseru [hoàn thành] là dạng sai khiến, tức là làm cho thứ gì đó hoàn thành (hoàn thiện).