Có một từ tiếng Nhật là 違和感 IWAKAN [vi hòa cảm]. "Cảm" là cảm giác (感覚), cảm xúc (感触), cảm tưởng (感想) nên chắc chắn IWAKAN là một loại cảm giác. Và khi cảm nhận "iwakan" thì chúng ta dùng cụm từ 違和感がある iwakan ga aru.
Okay, đây là câu hỏi:
Quiz: Iwakan nghĩa là gì?
>>Xem câu trả lời tại đây
1. Iwakan: Cảm giác Không thoải mái, gờn gợn, bứt rứt, khó chịu...
Trả lờiXóa2. 他人に違和感を感じさせる。
Cho mình hỏi thêm là nếu nói: 違和感を感じる thì có cảm giác bị lặp từ 感 không nhỉ? Dịch ra sẽ là cảm thấy cảm giác khó chịu.
Theo mình dùng 違和感がする hay hơn, không bị lặp từ ^^.
Người Nhật không nói vậy và bản thân họ cũng tự hỏi là nói thế có được không.
XóaHỏi đáp: http://okwave.jp/qa/q7851542.html
Họ sẽ nói là 違和感がある (ít ra là đa số người Nhật nói thế này)
Thanks Saroma nhé. Trước cứ nghĩ là hễ liên quan đến cảm giác, mùi vị thì dùng がする ^^
XóaMình mới phải cảm ơn bạn vì iwakan wo kanjiru hóa ra cũng không tự nhiên lắm (dù cũng không hẳn sai vì ngôn ngữ thì không hẳn sai) hóa ra là dùng IWAKAN GA ARU ^^
Xóa違和感 là cảm giác lạc lõng. Cảm thấy lạc lõng sẽ là 違和感を感じる。Tức là cảm giác không thoải mái, ko thể hoà nhập vào bầu không khí chung. Ví dụ 彼らと一緒にいると、違和感を感じる。Mỗi khi đi với họ tôi đều cảm thấy lạc lõng
Trả lờiXóa