Chuyển tên Việt Nhật cho tên nữ đã hòm hòm xong, còn lại là tùy thuộc vào sự sáng tạo của các bạn. Hôm nay tôi bàn về chuyển tên Việt Nhật cho tên nam.
Tên nam tiếng Nhật thực ra lại thường giống tên nam tiếng Việt, thường là từ ghép 2 kanji, ví dụ như tiếng Việt có tên là "Quốc Đạt" (kanji: 国達) thì tiếng Nhật cũng có tên giống hệt là 国達 (Kunitatsu). Không phải tên nào cũng có tên vừa khít như vậy, và cũng không phải khi nào chúng ta cũng nên chuyển đúng như vậy (vì lý do sắc thái của tên, độ phổ biến) nhưng nhìn chung thì nếu có tên chuẩn với tên của bạn thì bạn nên chọn tên đó. Dưới đây tôi sẽ phân tích về chuyển tên nam. Vì tên nam chuyển rất đơn giản, nên các bạn hãy tự chuyển tên của mình dựa vào việc tìm tên trên trang web chuyển tên.
Phương pháp luận
Lấy ví dụ tên Tuấn, chữ kanji "Tuấn" 俊 có âm On-yomi là "Shun" và âm Kun-yomi là "toshi". Trong tiếng Nhật có tên là "Shun" với khá nhiều chữ kanji như:- 俊 Tuấn 駿 Tuấn (tuấn mã) 峻 瞬 隼 Chuẩn 春 Xuân 旬 Tuần 舜 馴
Tiếng Nhật cũng có rất nhiều tên Shun:
- Shun: 俊 駿 峻 瞬 隼 春 旬 舜 馴
- Shun'ichi: 俊一 俊市 駿一 駿市 峻一 峻市 瞬一 瞬市 隼一 隼市...
- Shun'ichirou: 俊一郎 俊一朗 駿一郎 駿一朗 峻一郎 峻一朗 瞬一郎...
- Shun'go: 俊吾 俊悟 俊呉 俊午 俊護 俊伍 俊五 駿吾 駿悟 駿呉...
- Shun'gorou: 俊吾郎 俊吾朗 俊悟郎 俊悟朗 俊呉郎 俊呉朗 俊午郎...
- Shun'ji: 俊二 俊次 俊治 俊児 俊慈 俊路 俊滋 俊示 駿二 駿次...
- Shun'shirou: 俊志郎 俊志朗 俊司郎 俊司朗 俊史郎 俊史朗 俊士郎...
- Shun'jirou: 俊次郎 俊次朗 俊二郎 俊二朗 俊士郎 俊士朗 俊治郎...
- Shunsuke: 俊介 俊輔 俊助 俊資 俊佐 俊舗 俊亮 駿介 駿輔 駿助...
- Shun'tarou: 俊太郎 俊太朗 俊多郎 俊多朗 駿太郎 駿太朗 駿多郎...
- Ngoài ra: Shunsaku, Shunzaburou, Shunzou, Shunta, Shunto, Shumpei, Shun'ya, Shunnosuke
Tên "Anh Tuấn" (英俊) thì có tên trùng khớp là 英俊 Hidetoshi nên có thể chọn tên này.
"Hoàng Tuấn" (黄俊) thì có thể chọn tên là 弘俊 Hirotoshi (kanji: Hoằng Tuấn).
Thứ tự ưu tiên:
- Tên trùng khớp, ví dụ "Anh Tuấn" (英俊) => 英俊 Hidetoshi
- Tên gần âm, ví dụ "Hoàng Tuấn" (黄俊) => 弘俊 Hirotoshi (kanji: Hoằng Tuấn)
- Tên lấy trùng tên chính và dùng từ đệm nào đó, ví dụ "Văn Tuấn" (文俊) => 俊太郎 Shuntarou (kanji: tuấn thái lang)
Chuyển tên nam theo âm đọc trong tên (nazuke)
Chuyển tên theo nazuke (âm đọc trong tên) là thay vì chuyển "Tuấn" thành "Shun" thì dùng "toshi". Ví dụ "Quang Tuấn" (光俊) sẽ chuyển là 光俊 Mitsutoshi. Nếu chuyển cách này không được mới dùng các tên với từ đệm tên nam điển hình như Shun'ichi, Shun'go, Shun'shirou, Shun'tarou, Shunji, Shunsuke, ....Một số cách chuyển theo nazuke:
- Tuấn (俊): toshi
- Đức (徳): nori
- Minh (明): aki, ake
- Quang (光): mitsu
- Đạt (達): tatsu
- Nghĩa (義): yoshi
- Khang (康), An (安): yasu
- Chinh (征): yuki (nghĩa: đi, di chuyển)
- Việt (越): etsu
- Chính (正): masa
- Hoàng (黄,皇): Do tiếng Nhật không dùng chữ kanji này cho tên nên dùng tương ứng là 宏 (hoành) hoặc 弘 (hoằng), âm đọc: "hiro"
- Nguyên (原,元): Do tiếng Nhật chỉ dùng 原 cho họ nên dùng chung là 元 "moto".
- Anh (英), Tú (秀): hide
- Bình (平): hira
- Văn (文): fumi, aya
- Chương (章): fumi, aki
- Trí (智): tomo
- Bằng (朋), Hữu (友): tomo
- Hữu (有): ari
- Quốc (国): kuni
- Cảnh (影): kage
- Vinh (栄): ei, haru
- Hòa (和): kazu
- Thắng (勝): katsu
- Quân (君), Công (公), Vương (王): kimi
- Thanh (清): kiyo
- Trung (忠): tada
- Vị (為): tame
- Huy (輝): teru
- Vũ (武), Mạnh (孟): take
- Cao (高), Long (隆), Quý (貴): taka
- Định (定): sada
- Phong (豊), Phú (富): toyo
- Hùng (雄): take
- Thịnh (盛): mori
Giả sử tên bạn là Chính Nghĩa (正義), bạn có thể dùng tính năng tìm kiếm (検索) của trang web tên nam Nhật Bản để tìm ra tên bạn như dưới đây:
Kết quả: 正義 masayoshi
Ví dụ bạn tên Đại, Quang Đại chẳng hạn, bạn có thể xài tên 大輔 Daisuke; còn bạn tên Dương, ví dụ Tuấn Dương, thì có thể dùng 陽介 Yousuke.
Các tên với ~tarou, ~ichirou, ~gorou, ~shirou, ~jirou thì thường là dùng ở nông thôn nhiều hơn. Chắc bạn cũng biết anh chàng 三四郎 Sanshirou trong truyện "Sanshirou" của nhà văn 夏目 漱石 Natsume Souseki, anh chàng này có thể chuyển tên là "Văn Ba" (tên đầy đủ: 小川 三四郎 Hào Văn Ba). Bản thân tên thật của nhà văn Natsume cũng không phải Souseki mà là 金之助 Kinnosuke.
Chú ý: Những tên kết thúc với "n" như "Shun" thì sẽ đi với ~zaburou thay vì ~saburou, đi với ~pei thay vì ~hei.
(C) Takahashi @ SAROMA JCLASS
Kết quả: 正義 masayoshi
Dùng "o" chỉ tên nam: 夫 / 雄 / 男 / 郎 / 央 / 生
Tên nam thường dùng các chữ này. Nếu bạn tên là Huy thì bạn có thể dùng tên Nhật là 輝夫 Teruo. Bạn tên là Quốc thì có thể dùng 国男 Kunio.Đệm "Việt": Có thể dùng 之 / 行 / 征 "yuki"
"Việt" (越) có nghĩa là "đi, vượt qua" nên có thể dùng tử có nghĩa là đi tương ứng ("yuki"). Ví dụ Việt Quang (越光) có thể là 光之 Mitsuyuki; Việt Hùng (越雄) => 雄征 Takeyuki.Dùng "ki" cho nam tính
- Các chữ "ki": 貴 / 基 / 輝 / 記 / 紀 / 樹 / 騎 / 己 / 喜 / 規
Tên "Hoàng" (黄): Dùng "hiro" (弘 hoằng, 宏 hoành = rộng lớn)
Ví dụ "Việt Hoàng" (越黄) => 弘之 Hiroyuki. Chú ý là chữ kanji "Hoàng" không dùng làm tên trong tiếng Nhật nên dùng các chữ trên thay thế.Tên "Phúc" (福): Dùng 金 "kane" / 実 "sane"
Ví dụ "Hoàng Phúc" => 金宏 Kanehiro. Chữ kanji "Phúc" không dùng làm tên người Nhật mà chỉ dùng trong họ người Nhật nên phải dùng chữ kanji có nghĩa là "giàu" như trên.Cách đơn giản nhất: [On'yomi] + ~tarou, ~ichi, ~ichirou, ~ga, ~go, ~gorou, ~ji, ~shirou, ~jirou, ~suke
Ngoài ra: ~saku, ~saburou (zaburou), ~za, ~to, ~ta, ~hei (pei), ~ya, ~nosuke, ~noshin, ~nojouVí dụ bạn tên Đại, Quang Đại chẳng hạn, bạn có thể xài tên 大輔 Daisuke; còn bạn tên Dương, ví dụ Tuấn Dương, thì có thể dùng 陽介 Yousuke.
Các tên với ~tarou, ~ichirou, ~gorou, ~shirou, ~jirou thì thường là dùng ở nông thôn nhiều hơn. Chắc bạn cũng biết anh chàng 三四郎 Sanshirou trong truyện "Sanshirou" của nhà văn 夏目 漱石 Natsume Souseki, anh chàng này có thể chuyển tên là "Văn Ba" (tên đầy đủ: 小川 三四郎 Hào Văn Ba). Bản thân tên thật của nhà văn Natsume cũng không phải Souseki mà là 金之助 Kinnosuke.
Chú ý: Những tên kết thúc với "n" như "Shun" thì sẽ đi với ~zaburou thay vì ~saburou, đi với ~pei thay vì ~hei.
Từ điển tên nam đơn
(C) Takahashi @ SAROMA JCLASS
Nếu em muốn chuyển tên "Hồng Quân" sang tiếng Nhật thì làm thế nào ah?
Trả lờiXóa紅兵 Kouhei (hồng binh) có được không?
Xóacó tên nào khác không ah? Tên này có vẻ không dc hay lam ah.
Xóa軍太郎 Isatarou thì sao?
Xóaem tưởng 軍 chỉ đc đọc là "gun" thôi chứ ah?
XóaGia Bảo là Saitoh Mori đc ko ạ
Xóa- Ad ơi. dịch dùm em tên Nguyên Phúc cái ạ
Xóa- Ad ơi. dịch dùm em tên Nguyên Phúc cái ạ
Xóatên e là nguyễn trọng thăng,ad dịch dùm e đk ko?
Xóatên e là nguyễn trọng thăng,ad dịch dùm e đk ko?
XóaNhận xét này đã bị tác giả xóa.
Trả lờiXóacho e hoi la ten TRANG thi co nhu the nao a???
Trả lờiXóaten Trang la Aya
XóaAdd cho em hỏi tên Bùi Sơn Tùng có nghĩa cây trên núi cao phiên âm sao ạh. thanks add nhiều
Trả lờiXóamình tên Xuân Tuấn thì viết thế nào vậy. mới viết dc có chữ Tuấn =.=
Trả lờiXóaAdmin chuyển hộ em tên " Phan Thành Đồng" sang tiếng Nhật với ạ? Với ý nghĩa "thành thật như trẻ con" hoặc "vững chải như đồng" ý ạ :D
Trả lờiXóaAdmin chuyển giúp tên " Vũ Duy Đông " với. Cảm ơn admin rất nhiều.
Trả lờiXóatakahashi tên thật dịch ra có phải là cao cầu ko nhỉ .hê hê, wa chuẩn
Trả lờiXóaGiúp mình dịch tên Vũ Hoàng Tâm với.
Trả lờiXóaai giup minh dich Lý Văn Huy ra thanh ten tiang Nhat voi
Trả lờiXóaAdmin giúp mình chuyển tên Lê Vy với. Cảm ơn ad nhiều
Trả lờiXóaMình tên Nguyễn Trung Đức mong ad và m.n dịch giúp tên mình sang tiếng Nhật với ..Cảm ơn nhiều
Trả lờiXóa佐藤 忠一 徳夫 - Satoh Chuu-ichi Norio - theo mình là như vậy!
Xóagiúp mình chuyển Nguyễn Hồng Hạnh và Nguyễn Ánh Dương vs =)))
Trả lờiXóaTÂM PHAN - 心 坂本 - Kokoro Sakamoto đựơc k ạ?
Trả lờiXóaNhờ ad chuyển tên Lê Tuyết Nghi dùm mình nhé.. cám ơn nhiếu nha :D
Trả lờiXóaGiúp mình chuyển tên Huỳnh Thiết Tường với nhé, cảm ơn.
Trả lờiXóaChuyển giúp mình với bạn ơi!
Trả lờiXóaTên mình là: Lê Anh Đức (Chữ Anh trong Anh Minh,sáng suốt;Đức trong Đạo Đức nhé)
Ad ơi, Vĩnh Lộc gọi là gì ạ ?
Trả lờiXóaad cho hỏi tên Ánh Phúc là gì thế...?
Trả lờiXóaAd chuyển giúp cái tên này giúp mình với...Mai Hữu Thành..cảm ơn nhiều.
Trả lờiXóahọ Khuất chuyển thế nào bạn Saroma ơi?
Trả lờiXóaKhuất Duy Hùng mình chuyển là 屈維雄 được không? chuyển rồi không biết luận thành tên gì. giúp mình với!!
Trả lờiXóaNhờ Saroma chuyển giùm mình tên Lê Công Trịnh và Phan Nguyên Thảo nhé arigatou
Trả lờiXóachuyen cho em ten Pham Le Huu -Dan nha
Trả lờiXóatên em là LONG thì dịch la gì vậy ạ?
Trả lờiXóatên em là nguyễn quốc hưng ad giúp dịch được không ạ
Trả lờiXóatên em là Nguyễn Văn Thành chuyển qua tiếng nhật là gỳ vậy ạ
Trả lờiXóatên em là hà trọng nghĩa thì dich ra làm sao ạ
Trả lờiXóatên mình là Trần Thị Hạnh Phúc, chuyển giúp mình qua tiếng nhật nhé, arigatou
Trả lờiXóaten minh la Pham Gia Khoa
Trả lờiXóaban co the giup minh chuyen no sang tieng nhat dc khong !
neu duoc thi cam on ban nhieu lam.
Tên mình là Nguyễn Thị Trang (Trang: trang nhã), chuyển giúp tên mình qua tiếng nhật nhé, arigatou!
Trả lờiXóaSatoh Ayako nhé bạn :D
Xóa佐藤 彩子
Nhận xét này đã bị tác giả xóa.
Trả lờiXóasaroma ơi giúp mình với...bạn chuyển tên phan ngọc đức qua tiếng nhật dùm mình
Trả lờiXóaTen hong lien dich kieu j co.
Trả lờiXóaNguyễn Quốc Đăng Khoa, giúp em chuyển với
Trả lờiXóaMình tên Nguyễn Tấn Thành thì dịch thế nào ạ??
Trả lờiXóahọ kép Đặng Hoàng 鄧皇 thì chuyển thành gì ạ?
Trả lờiXóaHồ Lê Huy: chữ Lê là họ mẹ, chữ Huy là Huy Hoàng
Trả lờiXóaHoàng Cao Kỳ nữa
Trương Ngọc hà nữa nhé: Ngọc Hà là Sông Ngân đấy
Vậy
Trả lờiXóaVũ Hồng Phúc dịch sang như nào ???
ad giúp em tên Luyện Văn Hiếu
Trả lờiXóavà Nguyễn Mai Liên vs ạ
thank ad nhiều
Tên mình là Trương Quang Nghĩa , chuyển giúp tên mình qua tiếng nhật với nhé,
Trả lờiXóaarigatou!
chuyển hộ mình cái tên nguyễn nam với...thanks add
Trả lờiXóagiúp em chuyển tên Anh Quân sang tiếng Nhật với ạ @@
Trả lờiXóaAd ơi,chuyển hộ em tên(nam): Lưu Tùng Anh sang tiếng Nhật với ạ,em cảm ơn!
Trả lờiXóadịch giùm em những tên này nha :D
Trả lờiXóaTrần Lưu Ly
Hồ Thiên Hàn
Tôn Nữ Nhược Băng
thank anh
Mộc Liên tiếng Nhật là gì vậy anh . Thank!
Trả lờiXóaChuyển Tên Văn Ninh Sang Tiếng Nhật Thì Sao Nhỉ
Trả lờiXóaAnh dịch dùm em tên : " Lưu Vũ Duy Anh" với
Trả lờiXóaChuyển giùm tên "Xuân Thọ" sang tiếng Nhật vs! cảm ơn nhiều :)
Trả lờiXóaChuyển giùm em tên Nguyễn Thị Minh Triết với. em tìm mãi mà ko dc.hixhix. em cảm ơn nhiều nhiều!
Trả lờiXóaEm tên đầy đủ là Phạm Hoàng Giang thì chuyển thế nào ạ. Tên nam ạ
Trả lờiXóachuyển hộ tên mình với:
Trả lờiXóaNguyễn Quang Huy
Phạm Thị Lệ Thủy
Hi ad, tên em là Lưu Tuấn Cường chuyển sang tiếng Nhật có phải là Tsuyoshi Nakagawa không như vậy là bỏ mất tên đệm Tuấn rồi đúng không, làm ơn giúp em. Thật sự thank ad nhiều
Trả lờiXóaTên mình là Đặng Trần Trung Linh thì chuyển sang tiếng Nhật là gì nhỉ?
Trả lờiXóaAi biết giúp mình với
Huỳnh Tích Bình dịch giúp mình nhé
Trả lờiXóaSAMOMA có thể chuyển tên phạm nguyễn thanh ngọc sang TN dc k ạ
Trả lờiXóaSaroma bạn dịch dùm mình tên
Trả lờiXóaHải ngọc huỳnh lam(con gái) _ có nghĩa biển ngọc phát sang xanh.
huỳnh hải lam _ biển xanh
huỳnh ngọc lam _ ngọc màu xanh dương.
với lại cho mình hỏi dịch từ "lam" sang tiếng nhật của nam ra sao của nữ ra sao
a chuyển giúp mình tên Vũ Công Tâm sang tiếng nhật với .chữ kanji hay chữ cứng cũng được ^^!
Trả lờiXóamình là nam
chuyển hộ mình vs..Nguyễn Minh Quân. ( Quân trong quân vương ấy..) arigatou
Trả lờiXóa!
Lê Quang Lâm thì chuyển sao cho hạy vậy Saroma
Trả lờiXóaĐỗ Trần Hoàng Huynh thì sao ạ ?
Trả lờiXóaSaroma cho xin cái tên tiếng nhật của mình được ko? Tên mình là Nguyễn Quốc Anh.
Trả lờiXóaSaroma giúp mh chuyển tên ngô xuân chiến vs ạ
Trả lờiXóachuyển tên mình được ko Saroma, mình tên Lê Thanh Thái
Trả lờiXóaChuyển hộ em Nguyễn Quỳnh Phương với ạ. Em cảm ơn
Trả lờiXóaSaroma ơi, bạn giúp mình chuyển tên Nguyễn Khôi Nguyên nhé. Mình cảm ơn trước
Trả lờiXóaSaroma ơi giúp mình chuyển tên Lương Minh Lượng . Cảm ơn trước .
Trả lờiXóaTen Bui Minh Triet thi chuyen thanh the nao a?
Trả lờiXóatên nguyễn minh kha chuyển sao nhỉ?
Trả lờiXóae ten Thuy` Mai thi` la` j ạ ?
Trả lờiXóatên Lê Quách Liên Chi thì chuyển như thế nào ad ơi???
Trả lờiXóaTên "Xuân Lộc' chuyển sao vậy, họ thì đc nhưng tên kiếm hoài ko thấy, thanks trước
Trả lờiXóaLê Đức Minh sẽ chuyển thành như thế nào ạ?
Trả lờiXóaNguyễn Tuấn Trường chuyển thành tên nhật là ntn vậy a, tks trước ạ
Trả lờiXóaAd chuyển tên cho mình với.Mai Hữu Minh Vương.arigatou.
Trả lờiXóaxem thêm: http://yurika.saromalang.com/tieng-nhat/phuong-mai-tu-dien/chuyen-ten-nam-don
Trả lờiXóaNông Tiến Linh thì chuyển thế nào nhỉ??????
Trả lờiXóa"阮輝林" thì chuyển thế nào bạn!?
Trả lờiXóaNhận xét này đã bị tác giả xóa.
Trả lờiXóaAdmin dịch hộ tên tôi Hà Tăng Lập Đức 何曾立德 (nam), Hà Tăng Thành Phước 何曾成福 (nam) và Hà Minh Uyển 何明婉 (nữ) với (tôi trước có học tiếng Trung thì người ta dịch tên tôi thành những chữ Hán kia, nhưng chưa biết dịch sang tên Nhật như thế nào cho tự nhiên : bao gồm cả cách đọc và ý nghĩa, 1 chữ kanji có nhiều cách đọc không có trong từ điển nên tôi không tra được). Tôi thích các tên đọc theo kun'yomi hơn on'yomi.
Trả lờiXóaありがとおう。
P/S : Hà viết là 河 cũng được.
Tôi chỉ đang băn khoăn về nhiều cách đọc trong cùng 1 chữ Hán và liệu có phải thay thế chữ Hán nào tương đương không thôi...hoặc không thì admin có thể chọn ra 1 cách đọc trước và thay thế chữ Hán phù hợp cũng được. Cám ơn ad.
Em tên là Nguyễn Cao Hoài Bảo . em dịch hoài mà không được ai giúp em với
Trả lờiXóatên em là duy thì như thế nào ạ?
Trả lờiXóaEm tên Châu Bảo Ngọc mà là con trai thì dịch thế nào ạ. XD
Trả lờiXóaEm tên trần anh thắng thì lấy tên katsukio takahashi dc k a
Trả lờiXóaVõ Tuấn Anh
Trả lờiXóaTên tiếng nhật là gì vậy AD
Với vài tên ý nghĩa ạ
cảm ơn AD nhìu
Lê Thị Kiều Anh tên tiếng Nhật là gì vậy AD?
Trả lờiXóaCảm ơn AD nhiều!!
ad ơi tên mình là Trần Tuấn Phát thì chuyển sang tiếng Nhật là gì, đọc làm sao vậy ad ?
Trả lờiXóaAD ơi mình tên là Nguyễn Tấn Vũ vậy tên tiếng nhật của mình là gì vậy ,ad chuyển hộ mình vs....
Trả lờiXóaAd oi tên bùi kim sang va trân hoàng trung tiếng nhật la j vây ad
Trả lờiXóaEm tên Nguyễn Tấn Lượng vay tên tiếng Nhật em là gì? Admin giup em nhe!! Em cam on nhiều lắm!!!!!
Trả lờiXóaEm tên là Huỳnh Dũng Hán (黄勇漢) (Watanabe Isami ....?) còn chữ "Hán" em không tìm thấy! Xin anh chỉ giúp em chữ Hán tiếng nhật đọc và ghi như thế nào? Xin cảm ơn anh nhiều ạ....!
Trả lờiXóamình tên nguyễn minh quân bạn dịt giúp mình với cám ơn
Xóamình tên nguyễn minh quân bạn dịt giúp mình với cám ơn
XóaMình tên Nguyễn Minh Mẫn, bạn dịch ra giúp mình nhé
Trả lờiXóamình tên lê thanh nam dịch giúp mình nhé
Trả lờiXóamình là Vũ Văn Hà Hưng
Trả lờiXóacác bạn chuyển hộ mình với nhé
mình cảm ơn ạ :D
Bạn ơi dịch hộ mình tên : Vũ Hoàng Anh
Trả lờiXóaCảm ơn saroma nhiều !
Saroma dịch dùm mình tên 'Lê Tuấn Bảo Khánh' được không?
Trả lờiXóaCảm ơn Saroma nhiều ^^
Em tên Lê Huy Hoàng dịch hộ em
Trả lờiXóaGiúp mình họ Quách sang tiếng Nhật đọc và viết là gì. Cảm ơn mọi người!
Trả lờiXóaTen Duy Tuyên trog tieng nhat la gi vay ad
Trả lờiXóaTen Duy Tuyên trog tieng nhat la gi vay ad
Trả lờiXóaCho em hỏi em tên Việt Linh chuyển sang tiếng Nhật ra cái j ạ ="=
Trả lờiXóaSaroma ơi, cho mình hỏi này đk ko ạ.
Trả lờiXóaTên mình là Hồng Thủy Tiên .Mình dịch thành * Asahi Minori * Hay là * Asahi Chigusa * ạ.
Thank Saroma nhìu nhìu..
Konnichiwa Saroma, bạn cho mình hỏi chút 2 tên sau mình chuyển đã đúng chưa? Và có cách chuyển nào khác hợp lý hơn ko?
Trả lờiXóa1. Nguyễn Đình Hiếu -> Satoh Kousuke ( 佐藤孝介 ) -> Satoh Takashi ( 佐藤孝 ) -> ( nếu đúng thì mình nên đọc tên mình là Takashi hay Kousuke nhỉ? )
2. Phạm Thùy Duyên -> Sakai Yukari ( 坂井ゆかり )
Trả lời nhanh giúp mình nha Saroma, Arigatou gozaimasu!
ad cho hỏi tên Lê Quang Triết dịch sao vậy ?
Trả lờiXóatên Giàu thì là j z ad?
Trả lờiXóaNgọc Ánh và Ngọc Hải thì sao ad???
Trả lờiXóachuyển tên Lê Phúc Hậu sang tiếng Nhật thì sao ad
Trả lờiXóaSaroma, chuyển tên Võ Đức Minh sang tiếng nhật như thế nào
Trả lờiXóaThank Saoroma nhiều
Lê Minh Tuyên chuyển sang thành gì vậy
Trả lờiXóaNhận xét này đã bị tác giả xóa.
Trả lờiXóaNhận xét này đã bị tác giả xóa.
Trả lờiXóaMình tên Vũ văn ưng dịch hộ mình sang tiếng nhật với thanhk Ad nhiều
Trả lờiXóabạn mình tên "Nguyễn Thế Quang" thì tên của nó dịch ra sao vậy ad? chắc Satoh ... Hikari nhưng mình ko biết tên đệm dịch sao hết @@
Trả lờiXóaNhận xét này đã bị tác giả xóa.
Trả lờiXóaTên mình là Tăng Duy Tuấn sang tên Nhật như nào vậy? Và ý nghĩa luôn nhé
Trả lờiXóaTên em là La Tuấn Hưng thì chuyển sao vậy mấy anh ?
Trả lờiXóaTuấn Phương giúp mình chuyển với ad
Trả lờiXóaTuấn Phương giúp mình chuyển với ad
Trả lờiXóagiúp em chuyển tên: Nguyễn Hồng Anh được không ạ..e là con trai..! chữ "Hồng" trong "Hồng phúc"
Trả lờiXóaDịch giùm tên em dc k ạ: "Trịnh Tấn Thuận"
Trả lờiXóaEm họ tên là " Lương Như Dương " là nam.. Nếu tên em như thế chuyển sang tiếng Nhật là gì ạ. Và có thể chuyển mấy tên ạ
Trả lờiXóahọ tên em là " Phan Thanh Hùng ", vậy khi chuyển sang tiếng nhật là gì ạ ?
Trả lờiXóatên Văn Hiệp Tiếng nhật chữ Kanji và đọc thế nào ạ?
Trả lờiXóatên ''tài'' chuyển sang tiếng nhật là j ạ?
Trả lờiXóatên ''tài'' chuyển sang tiếng nhật là j ạ?
Trả lờiXóaAd mình tên hoàng cảnh trung thì là j .
Trả lờiXóaWatanabe kagetada hay tadakage hay là j thế ad,
Chon giùm mình 1 cái tên đẹp nha
Nhận xét này đã bị tác giả xóa.
Trả lờiXóaTên Quốc Huy sang tiếng nhật là gì vậy ad
Trả lờiXóamai tâm thì dịch sang tiếng nhật như thế nào vậy
Trả lờiXóamai tâm thì dịch sang tiếng nhật như thế nào vậy
Trả lờiXóaTên Quách Văn Quyền viết thế nào
Trả lờiXóaTên Quách Văn Quyền viết thế nào
Trả lờiXóaTên Đức Lê thì chuyển sang tiếng Nhật như thế nào v?
Trả lờiXóaz tên Trần Thế Khâm dịch là j z
Trả lờiXóaTên em là Huỳnh Công Đức [黄功徳]. Vậy chuyển thành Watanabe Kudoku hay Watanabe Isanori ạ? Hay có cách gọi nào khác mong ad chỉ dùm.
Trả lờiXóaNhận xét này đã bị tác giả xóa.
Trả lờiXóacho mik tên vũ kiên sang tiếng nhật là j a?
Trả lờiXóaNhận xét này đã bị tác giả xóa.
Trả lờiXóaTên mình là Lê Kim Ngân. Giúp mình chuyển sang tiếng nhật nha. Cảm ơn bạn nhiều.
Trả lờiXóaMình tên Lê duy, cho mình biết tiếng nhật gọi như thế nào và ý nghĩa nha bạn. Cám ơn bạn nhiều
Trả lờiXóaChào bạn, mình tên Lê Quang huy thì chuyển sang tiếng nhật là suzuki hikaru teruo phải không?
Trả lờiXóaChào bạn, mình tên Lê Quang huy thì chuyển sang tiếng nhật là suzuki hikaru teruo phải không?
Trả lờiXóaChào bạn, mình tên Lê Quang huy thì chuyển sang tiếng nhật là suzuki hikaru teruo phải không?
Trả lờiXóadich hộ em tên *lê trung tá* sang tiêng nhật với
Trả lờiXóabạn dịch dùm mình tên :Hà Thị Như Quỳnh được không? cảm ơn bạn
Trả lờiXóaTên em là Hoàng Anh Thắng thì dịch sang tiếng Nhật là gì thế ad :<
Trả lờiXóaNhận xét này đã bị tác giả xóa.
Trả lờiXóaTên "Trương Huỳnh Phước Đạt" chuyển sang tiếng nhật và ý nghĩa là gì ạ
Trả lờiXóatrần linh là j ạ
Trả lờiXóachuyển giúp e tên thanh chương dc không ạ. e tìm mãi khong ra
Trả lờiXóachuyển giúp e tên thanh chương dc không ạ. e tìm mãi khong ra
Trả lờiXóaEm tên trần việt huy chuyển giúp em được không
Trả lờiXóaAd bạn có thể dịch tên mình tấn phúc được không?
Trả lờiXóa