Thứ Bảy, 23 tháng 8, 2014

"Người thích tôi", "người tôi thích" phần 2

Takahashi: Tôi không phải là kẻ câu bài!

Câu chuyện cuối tuần này là tiếp nối của câu chuyện cuối tuần trước. Tôi ngửi thấy mùi 1001 đêm ở đây, nhưng có vẻ ôn hòa hơn. Không có giá treo cổ hay máy chém ngoài kia. Nếu có, tôi sẽ kể 10 câu chuyện mỗi ngày cho chắc ăn. Nhưng thời nay, những chuyện tốt đẹp như thế không còn mấy nữa!

Should choose love CAREFULLY and trendily!
"Cho anh phát súng tim anh nát, Nhưng anh tin số phận anh còn"

私が好きな人
"Watashi ga sukina hito" cuối cùng là chỉ điều gì? Là "người thích tôi", hay "người tôi thích"?
Nếu hiểu theo cách truyền thống nhất thì "watashi ga ..." nghĩa là "tôi (làm gì đó)", nên đây sẽ là "người tôi thích". Đa phần sẽ hiểu là "người tôi thích", về mặt thực tế.

Nhưng thật kỳ lạ ở chỗ, 好きな sukina không phải là một động từ (Verb) mà là một tính từ な (Adj-"na"). Vì thế, về ngữ pháp không ổn. Vì "watashi ga + V" mới chuẩn. Ở đây, chúng ta buộc phải HI SINH NGỮ PHÁP để cuối cùng thành "người tôi thích".

Còn nếu đúng ngữ pháp (mẫu Nが好きです) thì phải là "người thích tôi" mới đúng. Do đó, bạn sẽ thấy được tính chất KHÔNG RÕ RÀNG (曖昧 aimai) của cách nói này.

私を好きな人

Để tránh sự không rõ ràng về ngữ pháp, bạn có thể sử dụng cách này. Vì "watashi" là đối tượng (vì sau đó là を wo) nên chắc chắn watashi là đối tượng. Nên đây sẽ là "người thích tôi".

Nhưng lại không ổn về ngữ pháp. Vì trong mẫu này, nếu 私 (watashi) là đối tượng thì 好きな sẽ là động từ, và chúng ta biết là đây không phải động từ mà là tính từ "na".

Đây cũng là dạng hi sinh ngữ pháp.

私が好きな人 và 犬が好きな人
"Watashi ga sukina hito" và "inu ga sukina hito" khác nhau thế nào?

"Watashi ga sukina hito" thường được hiểu là "người tôi thích" dù sai về ngữ pháp. Còn "inu ga sukina hito" thì lại được hiểu đúng, và đúng ngữ pháp là "người thích chó". Bởi vì ở đây "inu" được hiểu là đối tượng của việc "thích".

Tức là, cùng một mẫu ngữ pháp nhưng lại hiểu khác nhau, một bên là chủ thể hành động (thích) và một bên là đối tượng của hành động (thích).

Giải pháp thỏa hiệp

Nhiều người sẽ thỏa hiệp bằng các cách nói sau:
  • 私が好きな人 watashi ga sukina hito = người tôi thích
  • 私を好きな人 watashi wo sukina hito = người thích tôi
Nhưng thỏa hiệp thì ... còn gì hoành tráng? Lại còn sai ngữ pháp nữa.
Đã sống, thì phải tôn trọng ngữ pháp!! 生きる以上文法を尊重するべきだ。 Ikiru ijou, bunpou wo sonchou suru beki da.

Takahashi sẽ nói thế nào?

Hôm nay bạn gặp may mắn đấy! Vì tôi sẽ nói cho bạn cách nói "người thích tôi" và "người tôi thích" thế nào.

"Người tôi thích"
Bạn chỉ cần nói là 私の好きな人 Watashi NO sukina hito.
Đây là dạng N1のN2, trong đó N1 bổ nghĩa cho N2 hoặc N2 là sở hữu của N1. Ở đây là "người yêu thích của tôi" = "người tôi thích".

"Người thích tôi"
私のことが好きな人 watashi no koto ga sukina hito = "người thích tôi"
こと nghĩa là "việc", 私のこと = việc của tôi.
Trong tiếng Nhật, để nói thích ai đó bạn có thể sử dụng mẫu Nのことが好き:

君のことが好きだ Kimi no koto ga suki da = Anh thích em

Bằng việc sử dụng こと mà bạn làm rõ đây là đối tượng của hành động thích (chứ không phải chủ thể) và đồng thời, mẫu này trở nên đúng về ngữ pháp.

Chúc vui vẻ!

Takahashi @ SaromaLang

4 nhận xét:

  1. 面白いね、本当に有り難う

    Trả lờiXóa
  2. thanks ad nhé. đúng nội dung mình đang tìm. mà trc mình cũng có hỏi ad về vấn đề này rồi :D

    Trả lờiXóa
    Trả lời
    1. Cám ơn bạn. Mình lấy ý của bạn viết lên đây ^^

      Xóa
  3. Đúng là thi sĩ, suy nghĩ về cuộc đời sâu sắc ghê. Best like :D

    Trả lờiXóa