Thứ Sáu, 2 tháng 9, 2016

一年の計 Kế sách một năm

Câu ngạn ngữ Nhật Bản:

一年の計は元旦にあり
いちねんのけいはがんたんにあり
Kế sách một năm nằm ở ngày nguyên đán (đầu năm)

Đây là lời nhắc nhở rằng bạn phải lập kế sách ngay từ ngày đầu năm, tức là phải có tầm nhìn.
Câu đầy đủ là:

一日(いちにち)の計(けい)は朝(あさ)にあり、
一年(いちねん)の計(けい)は元旦(がんたん)にあり
Kế sách một ngày nằm ở buổi sáng,
Kế sách một năm nằm ở ngày đầu năm
(一日の計は朝にあり、一年の計は元旦にあり)

Mỗi năm bạn phải xây dựng kế hoạch từ ngày đầu năm chứ đừng lãng phí sức lực hay xao nhãng vào chuyện nhậu nhẹt, chúc tụng.

Nhân tiện, câu này cũng giống câu dưới đây của Quản Trọng (管仲):

一年之計,莫如樹穀; Nhất niên chi kế, mạc như thụ cốc,
十年之計,莫如樹木; Thập nhiên chi kế, mạc như thụ mộc,
終身之計,莫如樹人。 Chung thân chi kế, mạc như thụ nhân.

Tức là kế sách một năm thì không gì bằng trồng lúa (trồng ngũ cốc), kế sách mười năm không gì bằng trồng cây, kế sách chung thân (toàn cuộc đời) không gì bằng trồng người.

Lời bàn

Ai chẳng biết giáo dục (trồng người) là quan trọng nhưng làm thế nào để có nền giáo dục tốt. Theo tôi thì đó phải là nền giáo dục của quốc dân do quốc dân và vì quốc dân. Các chế độ phong kiến thì giáo dục là do các quan ban phát nên càng học càng không khá. Chỉ khi người dân được tự do dạy và học như nền giáo dục Nhật Bản thì mới khá được,
>>Vì sao giáo dục Nhật Bản có chất lượng cao

>>Các câu ngạn ngữ Nhật Bản thông dụng

1 nhận xét:

  1. Phải chăng câu: Vì lợi ích 10 năm trồng cây, vì lợi ích 100 năm trồng người của ai đó có mùi đạo văn? :-?

    Trả lờiXóa