Thứ Bảy, 15 tháng 9, 2012

Chuyển tên Nhật Việt 3 - Phương pháp luận tên nữ

Tổng kết phương pháp chuyển tên Việt => Nhật

PHƯƠNG MAI TỪ ĐIỂN - CHUYỂN HỌ VIỆT <=> NHẬT

Đã đến lúc chính bạn tự chuyển tên Việt - Nhật! Dưới đây tôi tổng kết phương pháp luận và sẽ cung cấp các công cụ để bạn chuyển tên một cách thuận lợi.

PHƯƠNG MAI TỪ ĐIỂN - CHUYỂN TÊN NỮ ĐƠN THÔNG DỤNG

Danh sách đầy đủ: Yurika - Chuyển tên nữ đơn đầy đủ

Tham khảo thêm: Chuyển tên Việt <=> Nhật phần 2: Công cụ và ví dụ
Từ điển Yurika chuyển tên ghép: Xem dưới đây

Chuyển tên nữ - Phương pháp luận

Để chuyển tên nữ thì chúng ta nên chuyển theo ý nghĩa. Ví dụ:
"Hoa" sẽ sử dụng tên có chứa 花 như 花子 / 華子 (Hanako).
"Mai" là tên hoa nên sử dụng tên hoa tương ứng là 百合 (Yuri = hoa bách hợp).
"Phương Mai" (芳梅) có ý nghĩa là "Hoa mai thơm" nên có thể kết hợp với chữ 香 (hương = hương thơm) thành 百合香 Yurika.
"Hương" thì đơn giản có thể chuyển thành 香織 Kaori, hay là Kaoru. Nhưng tên ghép như "Thanh Hương" thì có thể dùng 青香 Haruka (kanji: thanh hương) chẳng hạn.
"Phương" (芳): Nghĩa là "hương thơm ngào ngạt" => "Mikako", trong tên ghép sẽ là "ka" (hương thơm).
"Thanh Phương" (清芳) => Hương thơm thanh khiết, nên là 澄香 Sumika chẳng hạn.

Một số tên chỉ màu sắc tươi sáng, tính cách:

Thắm => 晃子 Teruko, Minh => 明子 Akirako (sáng), Tươi => 晶子 Shouko
Trang (粧) => Trang hoàng cho màu sặc sỡ => 彩子 Ayako (彩 Thái = màu sắc sặc sỡ)
Ngoan => 順子 Yoriko (thuận), Hiền => 順子 Junko (thuận), Quy => 紀子 Noriko (kỷ luật, nề nếp)
Hân => 悦子 Etsuko (vui mừng), Tuyết => 雪子 Yukiko, Tú (đẹp) => 佳子 Yoshiko, Nhi => 町子 Machiko.

Một số tên chuyển trực tiếp:
Linh (鈴) => 鈴子 Suzuko
Hạnh (幸) => 幸子 Sachiko

Tên chuyển theo sắc thái:
Yến (燕) => 佐紀子 Sakiko
Vy => 舞子 Maiko
My => 美恵 Mie

Đồng âm, gần âm:
Vân (雲) => Do không có tên kanji tương ứng nên sẽ dùng Văn (文) => 文子 Fumiko
Hà (河) => Do tên Nhật ít dùng chữ Hà (河) nên sẽ dùng chữ gần âm là Hòa (和) => 和子 Kazuko. Các tên ghép có "Hà" sẽ dùng tên ghép có "Kazu" tương ứng.
Thế còn tên Hòa (和)? => Sẽ dùng 和子 Wako.

Tên cùng kanji nhưng khác cách đọc:
Chú ý: Có rất nhiều tên Nhật cùng chữ kanji nhưng cách đọc khác nhau. Ví dụ:
晃子 => Teruko (Thắm) / Akiko (秋子 = Thu). Để các tên không trùng nhau thì chúng ta có thể dùng tên cùng kanji nhưng dùng cách đọc khác.

Những tên ghép trùng khớp: Ưu tiên sử dụng trước

Chuyển tên Việt - Nhật dành cho người mới bắt đầu
Nếu bạn mới bắt đầu chuyển tên và bạn tìm mãi mà không tìm được tên thích hợp cho tên ghép của bạn thì sao?
Takahashi đang làm "Phương Mai từ điển - Chuyển tên Việt - Nhật" nhưng trong lúc chờ làm xong thì tốt nhất các bạn chuyển theo tên đơn của mình. Ví dụ "Trần Thanh Thúy" thì các bạn có thể chuyển họ Trần thành Takahashi, chuyển tên Thúy thành "Midori" => Takahashi Midori chẳng hạn.

Các tên ghép

Các tên ghép thì thường sẽ chuyển theo ý nghĩa, ví dụ tên ghép có chữ "Phương" (芳 = hương thơm) hay Hương (香) thì sẽ dùng tên tương ứng có chữ "ka" (香 = hương thơm).
Ngọc 玉 = Dùng chữ ghép có ý nghĩa là "sáng", "quý" hoặc "đẹp"
Anh 英 = Dùng chữ ghép có nghĩa là "trong sáng", "thông minh".
Tên có chữ "Ngọc" có thể dùng chữ kanji có bộ "Ngọc" như 理 (ri, kanji: LÝ).
Nguyên tắc tìm chữ kanji tương ứng khi chuyển tên ghép:
  1. Chuyển theo ý nghĩa
  2. Chuyển theo chữ kanji có chứa chữ gốc
  3. Chuyển theo giống như tên đơn
Ví dụ về cách 3 ở trên:
Tên "Trúc" (竹 = cây trúc) sẽ dùng tên đơn là "真樹子" (Makiko) thì tên "Thanh Trúc" (青竹)  chuyển thành Maki chẳng hạn.

YURIKA - CHUYỂN TÊN NỮ GHÉP
Ví dụ Phương Mai, Mỹ Loan, Mỹ Châu, v.v...

(Còn tiến hóa)

803 nhận xét:

  1. Nguyễn Văn Tuấn 佐藤 俊太郎 Satoh Shuntaroh
    Phạm Quốc Nghĩa 坂井 国義 Sakai Kuniyoshi
    Huỳnh Văn Rin 渡辺 凛太郎 Watanabe Rintaroh
    Huỳnh Quốc Lâm 渡辺 林次 Watanabe Rinji
    Nguyễn Văn Hà 佐藤 和太郎 Satoh Kazutaroh
    Nguyễn Duy Thịnh 佐藤 盛一 Satoh Sei-ichi
    Hồ Quang Long 加藤 光龍 Katoh Terutatsu
    Lê Đặng Hoàng Thái 鈴木 采介 Suzuki Saisuke

    Trả lờiXóa
    Trả lời
    1. Tên em là Hồng Thị Thương. Chuyển giúp tên em sang tiếng Nhật nhé!

      Xóa
    2. Tên em là Nguyễn Văn Đàm trong tiếng nhật đọc là gì ạ.

      Xóa
    3. thế còn Trịnh Quỳnh Ngân ạ?

      Xóa
    4. vậy cho em hỏi tên tiếng nhật em la gì Chung Nhựt Phi em kiem chết mụ nội ko có

      Xóa
    5. Bạn ơi cho mình hỏi Đặng Thị Ngọc Hường chuyển sang tiếng Nhật là gì vậy....ありがとう ございます。

      Xóa
    6. Trần tiến Dũng là sao

      Xóa
    7. cho em hỏi tên này
      Nguyễn Văn Nhất . Nguyễn Thùy Linh. Nguyễn Thu Hà

      Xóa
    8. cho em hỏi Đinh Thị Hồng, Đinh Thị Thanh Huệ , Đinh Quang Hà dịch sang t.nhat ntn ạ , em cảm ơn nhiều ^^

      Xóa
  2. Dương Thanh Tùng 山田 大樹 Yamada Daiki
    Dương Thị Thúy An 山田 安理沙 Yamada Arisa
    Lê Ngọc Khánh Hòa 鈴木 和喜 Suzuki Kazuki
    Trương Thị Thảo Nguyên 中村 弘英 Nakamura Hiroe
    Đặng Thị Minh Dung 遠藤 容英 Endoh Yasue
    Nguyễn Thị Xuân Mai 佐藤 真百合 Satoh Mayuri
    Trần Quỳnh Vy 高橋 桜花 Takahashi Ouka

    Trả lờiXóa
  3. Liên Phương => Karen: Hoa sen thơm
    Nguyễn Thị Ngọc Vân 佐藤 文英 Satoh Fumie
    Nguyễn Thị Liên Phượng 佐藤 紗菜子 Satoh Sanako
    Huỳnh Thị Búp 渡辺 芽生 Watanabe Mebae
    Hoàng Quốc Việt 渡辺 国之 watanabe kuniyuki
    Voòng Tàu Phún 温 豆腐 on toufu

    Trả lờiXóa
  4. Nguyễn Ngọc Trí 佐藤 潔智 satoh kyotomo

    Trần Hoàng Anh Thư 高辺 詩織 takanabe shiori

    Bạch Quốc Vương 白井 王男 shirai kimio

    Trần Ngọc Sơn 高橋 山二郎 takahashi senjiroh

    Hoàng Thùy Dương 渡辺 由衣 watanabe yui

    hoàng đình pháp 渡辺 定法 watanabe sadanori
    hoàng đình anh 渡辺 定英 watanabe sadahide

    Trả lờiXóa
  5. triệu quý tâm 朝倉 智貴 asakura tomoki

    Phạm Mai Ngọc Minh 坂牧 貴明 Sakamaki Taka-aki

    Nguyễn Thanh Huyền 佐藤 亜美 Satoh Ami

    Nguyễn Ngọc Oánh 佐藤 台 Satoh Utena

    Võ Ánh Minh 武井 映明 Takei Haru-aki
    Nguyễn Lương Thanh Thảo 佐橋 伊紗木 Sahashi Isaki
    Hồ Tịnh Vy 加藤 静葉 Katoh Shizuha

    Trả lờiXóa
  6. Mai anh Dũng 牧野 勇郎 Makino Isao

    Phạm Nguyệt Phương Đài 坂井 美麗佳 Sakai Mireka

    nguyễn hải đăng 佐藤 海登 satoh kaito

    Nguyễn Nhựt Minh 佐藤 尚明 Satoh Hisa-aki

    NGUYỄN TÍN HƯNG 佐藤 信興 Satoh Nobu-oki

    Vũ Hoàng Linh 武井 鈴吾 Takei Reigo (nam)
    武井 鈴乃 Takei Suzuno (nu)

    Trả lờiXóa
  7. NGUYỄN HOÀNG TRÍ 佐藤 宏智 Satoh Hirotomo

    tên mình là: kihimoto minato
    => Kishimoto Minato?? => Ngạn Quang Thái

    Phạm Hoàng Mai 堺 千百合 Sakai Chiyuri

    Phạm Văn Chức 坂井 勤太郎 Sakai Kintaroh

    Triệu Vương 朝倉 王一 Asakura Kimihito

    Nguyễn Ngọc Hoàng Thư, tiếng Hoa là 阮玉黄舒 => 佐藤 詩津乃 Satoh Shizuno
    Đoàn Minh Tâm (con gái) 中田 智咲 Nakata Chisaki

    Trả lờiXóa
  8. Trần Đặng Hữu Phúc 高畑 有富 Takahata Aritoyo

    Bùi Xuân Nhật Quang 小林 陽光 Kobayashi Harumitsu

    Hàng Thịnh vỹ 品川 盛偉 Shinagawa Morihide
    Vương Gia Hân 玉田 慶嘉 Tamada Keika

    Tăng Chí Vĩ 曽根 偉志 Sone Hideshi

    Trả lờiXóa
  9. Dạ thế còn Trần Đàm Phương Nga thì sao ạ . Mong anh chị dịch giúp em ^^

    Trả lờiXóa
  10. Mình không thích dịch tên lắm, mình chỉ muốn đặt một cái tên nghe chất Nhật tý thì có lý hơn. Saroma xem thử tên này xài ok không nha:

    広海 無名
    (ひろかい むな)

    Và nếu không đúng Saroma có thể chỉ mình quy luật đặt tên của Nhật được không ạ. Mình cũng thích đặt những cái tên vậy lắm.

    Trả lờiXóa
    Trả lời
    1. 広海 là tên = Hiromi chứ không phải là họ
      無名 thì không có tên như vậy
      Bạn muốn đặt tên thế nào?

      Xóa
  11. SaromaLang cho mình hỏi Trần Hoa Xuân, Nguyễn Thị Ngân Giang và Trần Thị Nấm Hương thì sao ạ. Mình mày mò mãi mà thấy kì kì sao á. Mong được bạn giúp đỡ. Arigatou gozaimasu ^^

    Trả lờiXóa
    Trả lời
    1. Trần Thị Nấm Hương => 高橋 椎菜 Takahashi Shiina
      Trần Hoa Xuân => 高橋 春菜 Takahashi Haruna
      Nguyễn Thị Ngân Giang => 佐藤 歌江 Satoh Utae

      Xóa
  12. Tên em là Tô Nhật Phương, mong anh chị dịch giúp e :D
    Em cũng thắc mắc chữ Phương trong tên em hiểu theo nghĩa nào ạ ^^

    Trả lờiXóa
    Trả lời
    1. Tô Nhật Phương 蘇日芳 => 安西 明日香 Anzai Asuka
      Phương = hương thơm

      Xóa
  13. tên mình là trần quang cường.mong chị dịch giúp em với.

    Trả lờiXóa
  14. Tên của mình là Nguyễn Thị Anh Thư , mong các bạn dịch giúp.Xin cảm ơn

    Trả lờiXóa
  15. tên mình nữa: Đoàn Thị Quyên , Nguyễn Thị kiều Xuân , Trương Công Lợi, Nguyễn Thị Yến Nhi , Saromlang chỉ mình cái :) domo .

    Trả lờiXóa
  16. Tên em là Nguyễn Ngọc Đan Thanh ạ. Anh chị dịch giúp em nhé :") Em rất muốn biết tên mình dịch sang tiếng Nhật là gì :")

    Trả lờiXóa
  17. tên mình là Nông xuân chuyên . nhờ bạn nào biết dịch sang tiếng nhât thì giúp mình với nhé . cảm ơn nhiều

    Trả lờiXóa
  18. tên mình la trần công chí dich ra sao vay

    Trả lờiXóa
  19. Hộ mình tên Trần Tuấn Anh vowis! thanks bạn nhiều

    Trả lờiXóa
  20. Giúp em dịch tên Nguyễn Thị Huyền Trang với ạ.Em chưa biết dịch ý nghĩa từ Huyền Trang như thế nào... Em cám ơn trc ạ^^

    Trả lờiXóa
  21. tên của mình là Nguyễn Ngọc Hoài Thương, các bạn dịch giúp mình nhé

    Trả lờiXóa
  22. Dịch dùm em tên này nha
    Trương công thúy vy
    Trương công đan trường
    Đỗ thụy hoàng dung
    cám ơn saroma trước nha

    Trả lờiXóa
  23. tên mình là Nguyễn Thu Ngân,các bạn dịch giúp mình nha tks nhiều ^^

    Trả lờiXóa
  24. Dịch giùm mình tên Nguyễn Khoa Anh Tuấn nha, Nguyễn Khoa là họ của mình, thk trc :))

    Trả lờiXóa
  25. Dịch dùm mình tên Nguyễn Thị Quỳnh Như hoặc là Quỳnh Như ko thôi, thanks trc :D

    Trả lờiXóa
  26. minh ten Hoang thi kim trang, nho ban giup minh chuyen nhe. cam on nhieu !

    Trả lờiXóa
  27. SAROMA giúp mình phiên nhé
    黄玉歓
    黄印風
    黄太原
    cám ơn SAROMA!

    Trả lờiXóa
  28. Hoàng Trung Kiên thì dịch sao vậy SAROMA??

    Trả lờiXóa
  29. Mai Nguyễn Trúc Đào

    Trả lờiXóa
  30. dịch giúp mình 2 tên này với: Trần Khương Duy, Trần Huỳnh Thế Hiển. Hì tên 2 anh em mình đó mà

    Trả lờiXóa
  31. dịch tên này ra tiếng nhật dùm mình với :D tên đúng theo tiếng hoa của mình - 杜聯漢

    Trả lờiXóa
  32. Dịch hộ mình
    Phạm Thanh Huyền

    Trả lờiXóa
  33. tên em là Mai Thị Hiệp nhờ anh chuyển dùm em với nhá. arigatou,
    họ em là Makino còn tên xem qua nhưng vẫn không hiểu.

    Trả lờiXóa
    Trả lời
    1. Makino Kieko, mình đã thêm danh sách đầy đủ ở trên bạn có thể tra được rồi đấy

      Xóa
    2. Dịch giúp mình 2 tên này đi bạn ơi: Trần Khương Duy, Trần Huỳnh Thế Hiển. Mình không biết tiếng Nhật nên khó tra quá, họ thì là Takahashi nhưng tên thì trả biết tra thế nào :(( giúp mình với, cảm ơn bạn nhiều mà

      Xóa
  34. ten em la nguyen quoc dat nho anh chij chuyen dum em voi

    Trả lờiXóa
  35. Tên mình là Nguyễn Gia Hào chuyển giúp mình với

    Trả lờiXóa
  36. Chuyển dùm mình mấy cái tên nha Hồ Võ Thuỳ Anh, Võ Ngọc Loan Trinh. Thanks nhiu

    Trả lờiXóa
  37. Chị ơi chuyển dùm em mấy cái tên nhe : Nguyễn Minh Thư, Lê Đình Khoa, Trần Ngọc Trúc. Em cám ơn chọ nhiều.

    Trả lờiXóa
  38. SAROMA ah nếu vậy tên bạn mình là Nguyễn Nhật Trâm Anh thì mình phải dịch làm sao? Tên đệm "Nhật" này là trong nước Nhật Bản luôn đó chứ không phải mặt trời hay ngày gì gì đó đâu! Khó quá...

    Trả lờiXóa
    Trả lời
    1. Cái đó bạn phải tự sáng tạo thôi! Vì nhiều tên quá mình cũng chuyển không xuể. Làm xong bản tên ghép nữ mình cũng giống ... thiên tài soạn nhạc luôn!
      Với lại bạn nên chuyển 2 chữ "Trâm Anh" chắc là đủ, còn "Nguyễn Nhật" nên sáng tạo ra họ mới chẳng hạn. Còn nếu bạn vẫn muốn chuyển đủ ý nghĩa thì phải cố tìm tên tương ứng:
      Trâm Anh => dòng dõi cao quý
      Nhật => Nhật Bản / mặt trời

      => Ví dụ 日向 Hinata chẳng hạn, bạn thấy sao?

      Xóa
    2. Heehee, vất vả cho bạn rồi, vậy như bạn nói nếu sáng tạo họ "Nguyễn Nhật" thì sẽ như thế nào nhỉ? Oh mà SAROMA nè, nhờ bạn mà bây giờ mình mới biết thật ra Trâm Anh mang ý nghĩa là dòng dõi cao quý đó, thiệt ngại quá, cám ơn bạn nhiều lắm nha!

      Xóa
    3. Người ta vẫn nói "dòng dõi trâm anh thế phiệt" mà! Tức là gia đình quyền quý cao sang đó.
      Trâm Anh Thế Phiệt = 簪纓世閥

      Xóa
    4. À ra vậy, Trâm thì đúng là chữ này rồi, nhưng Anh thì mình cứ tưởng là 英 trong anh hùng anh thư chứ! Mà bạn thật sự là một thiên tài soạn nhạc luôn rồi chứ không phải là giống như nữa đâu, thấy bảng chuyển tên nữ đơn là mình đã choáng rồi... Bạn nhiệt tình quá, thật dễ thương, rất vui được biết bạn, mình chắc chắn sẽ sử dụng tên này, chúc bạn có thể chuyển được hết tất cả tên của mọi người, hy vọng một ngày nào đó có thể gặp bạn, thiên tài soạn nhạc SAROMA!

      Xóa
    5. Cám ơn bạn nhé. Mình cũng tưởng là 英 nhưng tra ra hóa ra không phải!

      Xóa
  39. Dịch giúp mình tên Võ Thụy Thùy Dung nhé, cám ơn các bạn nhiều

    Trả lờiXóa
  40. bạn có thể dịch dùm mình tên Văn Thúy Anh được không? Mình mò quài mà không được T.T cám ơn bạn!

    Trả lờiXóa
  41. bạn dịch dùm mình tên nì nhé Nguyễn thị nhài và trịnh thị luân. thks bạn nhìu nha

    Trả lờiXóa
  42. Tên mình là Nguyễn Gia Hào...thì mình tự chuyển là Satoh Takeshi. Như thế có đúng không ah

    Trả lờiXóa
    Trả lời
    1. Bạn nên dùng tên 豪介 Gousuke vì hay hơn, hợp hơn

      Xóa
  43. Dịch giúp mình tên Trần Lương Trọng Hoàng, tks bạn nhiều

    Trả lờiXóa
  44. tên Lâm Thơ Hân thì dịch sao ạ? dịch giúp mình nha! Lâm của rừng, Thơ của bài thơ và Hân của hân hoan ạ, thanks bạn nhiều

    Trả lờiXóa
  45. Trần Quang Mẫn
    Nguyễn Duy Anh Dũng
    Nguyễn Thị Phượng Hằng
    Bùi Thị Thu Thảo
    Nguyễn Thị Bích Phương
    Trương Hoàng Nghĩa
    Nguyễn Thị Hương Lan
    Trần Diễm Diễm
    Nguyễn Thị Thùy Diễm
    Nguyễn Thị Thùy Diệu
    Nguyễn Thành Linh

    dịch giùm em mấy cái tên này với ah

    em cám ơn trước

    Trả lờiXóa
  46. Saroma-sempai xem hộ em tên Nguyễn Trung Kiên thì nên gọi là gì ạ. Arigatou

    Trả lờiXóa
  47. Cho mình hỏi tên mình là 佐藤 豪介 (Satoh Gousuke) thì Gousuke (豪介) có ý nghĩa là gì ah ???

    Trả lờiXóa
    Trả lời
    1. Àh mà tên tiếng Việt mình là Nguyễn Gia Hào...

      Xóa
  48. Nguyễn Thanh Vân thì dịch thế nào ạ?
    Em xem ở bài cũ Nguyễn = Satoh, còn Thanh Vân thì không biết như nào, xin giúp em với ạ! Thanks a lot!

    Trả lờiXóa
  49. Tên em là Huỳnh Đoàn Đức Trung, dịch ra thế nào ạ ?

    Trả lờiXóa
  50. 杜聯漢
    tên này thì phiên âm sang tiếng nhật thế nào vậy bạn dịch dùm mik với

    Trả lờiXóa
  51. Saroma san oi, suzuki chu han la Linh Moc, the ho minh la Le thay Saroma dung la suzuki, ma hem hieu vi sao. Mi ca ten Yen la Sakiko, the con dem cua minh la Hoang.... Minh hem hieu khi ghep vao chu han la Hoang Yen thi ten Nhat se doc the nao... giup minh vs.... <3 iu Saroma Lang <3

    Trả lờiXóa
    Trả lời
    1. Suzuki => cây chuông => cây lê => Lê đó mà ^^
      Hoàng Yến là Saki
      Bạn là Suzuki Saki

      Xóa
    2. Hihi, tks Saroma san nhiu nhe <3

      Xóa
  52. Saroma có thể dịch dùm em tên Trần Hồ Mai Ca (nữ), Trần Hoàng Khang, Lý Huỳnh Thư Hà, Nguyễn Huỳnh Như và dịch cả nghĩa giúp em được không? Arigatou

    Trả lờiXóa
  53. Saroma có thể dịch hộ tên em và bạn em đc ko ạ?
    Phạm Thị Bích Quyên (Quyên trong Đỗ Quyên ấy ạ)
    Phạm Thị Thúy Ngân.
    Em cám ơn Saroma nhiều lắm ^^

    Trả lờiXóa
  54. Chuyển giúp mình tên với nhé Saroma: Lương Quang Thịnh
    Cảm ơn Saroma nhìu! ^^

    Trả lờiXóa
  55. giúp mình với: Lê Phương Trúc Quỳnh
    thanks bạn nhiều nhé!

    Trả lờiXóa
  56. saroma giúp mình chuyển tên nguyễn tiền nguyên ( nữ) qua tiếng nhật dùm nha, mình không hiểu tên mình có ý nghĩa gì nữa nên cũng không biết chuyển sao nữa, arigatou.........**

    Trả lờiXóa
  57. anh oi cac ho cua anh neu ko co ho huynh vay ho huynh tieng nhat dich ra la gi ha anh con ten em la van ti anh dich ra dum em lun nha, anh than thuong.........

    Trả lờiXóa
  58. Sanora san giúp mình dịch tên Hoàng Trương Thu Hằng với
    (Thu Hằng = ánh trăng mùa thu)

    Trả lờiXóa
  59. giup minh voi saroma, dich gium minh ten Hoang thi kim trang la gi the, onegaii

    Trả lờiXóa
  60. Anh ơi em tên là Vương Hải Đăng, em dịch ở hai nơi cái thứ nhất là: Saruwatari Mahiro, cái thứ hai là Hagawa(em không nhớ dõ> Takeshi thế cái nào đúng ạ?

    Trả lờiXóa
  61. Tụi mình tên:
    Đỗ Kiều Oanh
    Phạm Thị Thanh Tuyền
    nhờ Saroma dịch tên dùm mình nhé...Akiratou ^^

    Trả lờiXóa
  62. Trần Thu Hà
    Nghiêm Khánh Linh
    Tạ Thùy Trang
    chuyển thế nào đây Saroma

    Trả lờiXóa
  63. mình tên là trần mạnh dũng va cho biết luôn ý nghĩa nha thank bạn trước

    Trả lờiXóa
  64. Mình để ý hình như họ Châu là Akasaka phải ko ạ?
    Bạn có thể chuyển giúp tên "Châu Kim Tuyến" được ko? mình ko thể tìm ra tên của mình... toàn là Tuyền hay Tuyết thôi

    Trả lờiXóa
  65. Mình tên Phạm Hồng Ánh Vy. SAROMA dịch giúp mình nha. Cám ơn SAROMA.

    Trả lờiXóa
  66. 赤坂 玉絵 và 丸山 玉絵 có khác nghĩa lắm ko bạn? Xin lỗi, vì mình đang phân vân giữa họ Chu và Châu.

    Yêu bạn nhiều lắm! ありがとうございます。

    Trả lờiXóa
  67. SAROMA ơi, xem giúp mình với, mình cảm ơn nhiều lắm!!!
    Phạm Thị Lan Anh
    Nguyễn Anh Tuấn
    NGuyễn Thị Quỳnh Anh
    NGuyễn Nhật Minh
    NGuyễn Thị Ngọc Hà
    Phạm Thị Ánh Tuyết
    NGuyễn Tiến Dũng

    Trả lờiXóa
  68. Mình tên Phạm Tuấn Long giúp mình nha

    Trả lờiXóa
  69. Lê Thị Mai Nhung chị ơi? Đặng Vũ Ngọc Phương nữa?...cảm ơn chị nha!

    Trả lờiXóa
  70. Tên mình là Nguyễn Đức Anh Tuấn
    Anh Tuấn là 英俊, nhưng mà mình không biết dịch Nguyễn Đức thế nào
    Saroma giúp mình với :D

    Trả lờiXóa
  71. Tên mình là Háu Kỳ An.
    Nhờ bạn chuyển giúp sang tiếng Nhật, cảm ơn bạn !

    Trả lờiXóa
  72. Mình là Nguyễn Ngọc Bảo và là nam vậy tên tiếng Nhật của mình là gì vậy

    Trả lờiXóa
  73. cả ý nghĩa luôn

    Trả lờiXóa
  74. Tên nam: Nguyễn Vũ Kỳ dịch thế nào bạn? :-??

    Trả lờiXóa
  75. Phạm Tiến Vũ dịch hộ mình với
    hay Vũ Phạm cũng được
    Arigatou

    Trả lờiXóa
  76. Phạm Thanh Lam, dịch dùm mình với, arigatou!

    Trả lờiXóa
  77. Nguyễn Thanh Tùng, dịch dùm mình với!

    Trả lờiXóa
  78. bạn ơi, có thể dịch dùm mình mấy tên này hok, xin bạn đó...
    Nguyễn Thị Kim Uyên
    Lữ Thị Thùy Dương
    Từ Thị Ngọc Trâm
    Trần Nghiêm Thúy Nhiên

    Trả lờiXóa
  79. Bạn co thể dịch dùm Dương Quốc Vương được không ,ARIGATOU!

    Trả lờiXóa
  80. Tên mình là Nguyễn công phước, bạn giúp mình với

    Trả lờiXóa
  81. dịch giúp mình tên nguyễn cẩm tú với

    Trả lờiXóa
  82. dịch giúp mình tên nguyễn cẩm tú với

    Trả lờiXóa
  83. Tên mình là Lê Gia Khoa, bạn dịch hộ mình với

    Trả lờiXóa
  84. Mình tên Nguyễn Văn Khiết. SAROMA dịch giúp mình nha. thanks b nhiều nhiều

    Trả lờiXóa
  85. bạn ơi.nếu là họ bùi thái thì sao bạn

    Trả lờiXóa
  86. SAROMA ơi, bạn dịch dùm mình 2 tên này nha: Phạm Thị Kim Khánh, Phạm Thanh Diệp. Mình cảm ơn bạn lắm lắm =)

    Trả lờiXóa
  87. Bạn ơi giúp mình với
    đào văn hùng chuyển sang tên nhật thành gì vậy
    nguyễn tiến trường
    nguyễn quốc anh
    nguyễn văn tưởng

    Trả lờiXóa
  88. Nhận xét này đã bị tác giả xóa.

    Trả lờiXóa
  89. trần khương duy
    nguyễn thu thảo
    dịch sang tiếng nhật là gì ạ

    Trả lờiXóa
  90. Giúp mình chuyển nha SAROMA.
    Tên mình là Vũ Hoàng Tâm.

    Trả lờiXóa
  91. Còn họ Phạm Nguyễn thì dịch thế nào vậy bạn ?
    Làm ơn giúp dùm nha.

    Trả lờiXóa
  92. ban ơi dịch giúp mình tên Lưu Nữ Bảo Ngọc với

    Trả lờiXóa
  93. dịch hộ em tên Phạm Thị Hoài Thu với ạ, em cảm ơn

    Trả lờiXóa
  94. dịch hộ em tên Phan Thanh Toàn

    Trả lờiXóa
  95. dịch giúp tớ tên Nguyễn Hữu Điệp, cảm ơn bạn :)

    Trả lờiXóa
  96. dịch hộ tớ tên Lương Thị Ngọc Minh cái,có phải là Hashimoto Akirako

    Trả lờiXóa
  97. " kiều ngân " thì dịch thế nào bạn>? thanks

    Trả lờiXóa
  98. B oi ten minh la Mai Huong thi dich the nao vay ? arigatou gozaimasu :d

    Trả lờiXóa
  99. Bạn ơi tên mình là Trần Tân Thịnh :"> bạn dịch giùm mình với nhé :">

    Trả lờiXóa
  100. Đào Đắc Đức thì sao ạ? dịch dùm mình mới

    Trả lờiXóa
  101. giúp mình với Saroma oi... tên mình là : Nguyễn Duy Phúc... mong bạn giúp mình chuyển được không??? thanks bạn nhiều!

    Trả lờiXóa
  102. Nhờ Saroma chuyển tên giùm mìn nhá! Tên: Đinh Vũ Bội Trận

    Trả lờiXóa
  103. saroma chuyển giùm tên mình với Lê Đức Thuận

    Trả lờiXóa
  104. Mình tên Nguyễn Thành Tài chuyển tên sáng tiếng Nhật giúp mình với bạn SORAMA

    Trả lờiXóa
  105. Mình tên Huỳnh Thị Phương Chi. Giúp mình chuyển tên tiếng nhật với. Cảm ơn bạn

    Trả lờiXóa
  106. bạn chuyển giúp mình tên Ngô Bảo Ngọc và Nguyễn Trọng Nghĩa sang tiếng Nhật nhé, cám ơn bạn nhiều

    Trả lờiXóa
  107. tên Quách Thanh Phương thì chuyển thế nào ạ :<

    Trả lờiXóa
  108. bạn chuyển giúp mình tên Lê Tuấn Anh với
    arigatou gozaimasu.

    Trả lờiXóa
  109. Mình tên
    Trần Bình Uyên Sơn Saroma chuyển rùm mình sang tên tiếng Nhật với !!

    Trả lờiXóa
  110. Tên em là Lê Minh Cường
    dịch giúp em với . Cảm ơn nhiều :D

    Trả lờiXóa
  111. dịch hộ mình Nguyễn Thị Thu thảo, Phạm Việt Hùng nhé. arigatou!

    Trả lờiXóa
  112. Em tên là Nguyễn Ngọc Diệp ạ

    Chị/Anh dịch hộ em nhé

    Trả lờiXóa
  113. Em la Nguyen Van Thang . Lam on dich giup em voi ah.

    Trả lờiXóa
  114. mình là nguyễn thị hương anh tên hơi kì không biết dịch được không nhưng bạn giúp mình với nhen!!!!
    mình cảm ơn trước

    Trả lờiXóa
  115. dịch giúp mìh tên Nguyễn Chí Hảo i pạn

    Trả lờiXóa
  116. tên mình là Nguyễn Trần Thúy Nhi, bạn giúp mình chuyển sang tiếng Nhật nhá

    Trả lờiXóa
  117. chào bạn Saroma, tên mình là Hà Huỳnh Hương, hai chữ Huỳnh Hương khi chuyển sang tiếng Nhật thì nên chọn từ nào để bao hàm ý nghĩa cả 2 từ (theo như mình biết Huỳnh=Hotaru; Hương=Kaori)? Cảm ơn bạn rất nhiều

    Trả lờiXóa
  118. Bạch Lê Minh Mẫn !????

    Trả lờiXóa
  119. Mình tên là NGUYỄN HÀ THANH. Nhờ SAROMA chỉ giáo cho:) mình có thử tra ý nghĩa tên thì dc là trong xanh trong trẻo. Ko biết có đ ko nữa. SAROMA dịch giúp mình nha:D cám ơn b nhiều.

    Trả lờiXóa
  120. Bạn chuyển dùm mình tên Trần Lê Hoàng Nam Phương nha. Do tên dài quá mình không biết chuyển thế nào luôn. Cám ơn trước nha

    Trả lờiXóa
  121. bạn xem cho mình Bùi Văn Hùng là :Kobayashi Yuuki phải ko vậy?

    Trả lờiXóa
  122. Bạn ơi! làm ơn chuyển giúp mình 1 cách đầy đủ ý nghĩa và đọc dễ nghe nhé! Tên mình là : Lê Anh Đức

    Trả lờiXóa
  123. Tên của mình là Đặng Thị Vân Anh dịch ra tiếng nhật giùm mình nhé. Cảm ơn ^^

    Trả lờiXóa
  124. Bạn ơi chuyển giúp mình nhé: Ngô Minh Tú cám ơn b.à mình là nam nhé.

    Trả lờiXóa
  125. Saroma ơi! Công cụ hỗ trợ tìm tên tiếng Nhật này:
    (6) Từ điển Hán Việt Thiều Chửu: http://nguyendu.com.free.fr/langues/hanviet.htm ko sử dụng đc, bạn cho mình xin cái link khác với!
    Cảm ơn Saroma rất nhiều vì bạn đã hướng dẫn tụi mình cách chuyển tên tiếng Việt sang tiếng Nhật rất chi tiết!

    Trả lờiXóa
  126. Tên mình là huỳnh thị như ý , ban chuyen giup minh nhe ! thanks ban nhiu`

    Trả lờiXóa
  127. Chuyển giúp em nhe <3 tks nhìu ^^
    Võ Thạch Thảo
    Đỗ Thanh Thảo
    Hoàng Trương Khánh Phát
    Lý Nhã Quyên

    Trả lờiXóa
  128. Bạn ơi, dịch cho mik tên:Nguyễn Thị Phương Thảo và Quý Minh Quân sang tiếng nhật vs ak, bạn dịch thế nào cho chính xác nhất ấy, cảm ơn bạn nhìu nhìu trước nha!

    Trả lờiXóa
  129. Phạm Thị Thùy Quyên thì dịch thế nào vậy ạ? dịch giúp em nha. arigatou ^^

    Trả lờiXóa
  130. Anh ơi theo em thấy chuyển tên này mang tính quy ước lắm, như là tên em Ngguyễn Thùy Dương, với chữ Thùy trong "thùy mị" có tận hai chữ 温和 và 温順 thù chọn chữ nào em cũng thấy nó cứ thế nào ý (´;ω;`)ウッ

    Trả lờiXóa
  131. Bạn ơi, tên Vĩnh Lộc gọi là gì ạ ? Em ko tìm thấy chữ Lộc T^T

    Trả lờiXóa
  132. Chuyển giúp tên minh sang tiếng Nhật Trần Khánh Duy.Thanks.

    Trả lờiXóa
  133. chào saroma, bạn chuyển dùm mình mấy tên này nha, hơi phức tạp ^^
    Trần Nguyên Thụy Thủy Tiên
    Bang Quan Lộc

    Trả lờiXóa
  134. Nguyễn Thị Thúy Huyền bạn ui >.<

    Trả lờiXóa
  135. dịch hộ tui tên trần mai huế với

    Trả lờiXóa
  136. Sin dich cko wm chu ba nhien thak

    Trả lờiXóa
  137. xin cho em biết tên Chung Nhựt Phi tiếng nhật la gi ạ

    Trả lờiXóa
  138. Chào Saroma, nhờ bạn chuyển giúp mình tên Hải Châu - 海珠 nhá^^
    Tên đầy đủ là: Nguyễn Thị Hải Châu :D

    Trả lờiXóa
  139. cho hỏi tên mình là Trần Hoàng Long thì dịch ra tiếng Nhật là kitatsu Chin à ?

    Trả lờiXóa
  140. Mình tên là Phạm Lê Đăng Khoa bạn có thể chuyển sang tiếng nhật đc ko ? cảm ơn bạn rất nhìu à giải thích thêm cho bạn hiểu là Phạm là họ của mình còn Lê là họ lót mình còn có thêm 1 cái tên nữa là Luca bạn có thể chuyển wa tiếng nhật đc ko mình tra mà ko đc có ý nghĩa nữa là càng tốt

    Trả lờiXóa
  141. cho minh hoi ten Le Thi Kim Thoa dich sang tieng nhat la gi vs. minh chi dich dc ten vs ho thoi. ten dem thi chiu

    Trả lờiXóa
  142. cho mình hỏi Phương Thùy dịch ra tiếng Nhật là gì ạ.

    Trả lờiXóa
  143. Tên mình là Phạm Thùy Hương,,,,dịch sang tiếng Nhật là gì ( Hình như ý nghĩa tên mình: hương thơm nhẹ nhàng,,,,...) Mà ko rõ nữa. Thank bạn trước nhé!

    Trả lờiXóa
  144. Mình tên Quỳnh Anh chuyển sang tiếng Nhật là gì vậy?

    Trả lờiXóa
  145. MÌnh tên NGuyễn Hoàng Nam dịch nhanh dum nka

    Trả lờiXóa
  146. Huỳnh Mai Ngọc Hà dịch dùm mình với... (có thể dùng Rika đc ko vậy)

    Trả lờiXóa
  147. Mình tên Lý Huỳnh Quế Anh giúp mình dịch nha

    Trả lờiXóa
  148. Tên mình là Tạ Thị Phương Anh, dịch dùm mình sang tiếng Nhật dc ko? mình tra tiếng Hán thì dc là 謝氏芳英, như vậy có đúng ko?

    Trả lờiXóa
  149. Bạn dịch giúp mình, Đới Ngọc Quỳnh (hoa quỳnh)

    Trả lờiXóa
  150. Em tên là Vương Kim Châu
    Vương --> Tamada
    Kim ( vàng ) --> Kanako
    Châu ( châu báu ) --> Mariko
    Em muốn ghép lại Kim Châu sang tiếng nhật thì ghép thế nào ạh?Tìm trong từ điển của site mà ko có chữ lót này :|

    Trả lờiXóa
  151. Dịch giúp mình tên Nguyễn Minh Bảo Trâm nha. thanks trước

    Trả lờiXóa
  152. Bạn dịch giúp mình tên Nguyễn Minh Nhật với nha, mình có dò một số bảng ở trên nhưng dò không ra tên Minh Nhật. Bạn giúp mình với nhé.

    Trả lờiXóa
  153. tên mình là hoàng hồng anh thì đọc làm sao?

    Trả lờiXóa
  154. dịch dùm em mấy cái tên này : hoàng thị mai, hoàng quang minh, hoàng khắc thụy, nguyễn thị xoan,nguyễn quang huy,nguyễn thị thu thảo.Cảm ơn trước nhé

    Trả lờiXóa
  155. Dịch hộ mình nha : Vũ Phương Mai, Nguyễn Thùy Linh, Khúc Thị Thu Thủy, Cao Thị Kiều Trang

    Trả lờiXóa
  156. Tên mình là 林美萍 (Lâm Mỹ Bình), cho mình xin tên tiếng Nhật đc ko bạn? Cám ơn bạn nhé/

    Trả lờiXóa
  157. Mình tên là (Trương Vinh Quang) bạn giúp mình dịch sang tiếng nhật đc ko bạn, thanks bạn nhiều

    Trả lờiXóa
  158. Tên mình là Vũ Thu Hương.Saroma giúp mình tên tiếng Nhật được không. Arigatou gozaimasu.

    Trả lờiXóa
  159. tên mình là Nguyễn Ngọc Quang, giúp mình dịch sang tiếng nhật với nha

    Trả lờiXóa
  160. kuro có hai cái tên sau, đều là tự dịch hết, không biết đúng không nên nhờ hỏi
    võ minh phát: có thể chuyển thành 武井明輝 (takei akiteru)
    võ quang huy: có thể chuyển thành 武井光輝 (takei mitsuteru)
    được không ạ?

    Trả lờiXóa
  161. Tên mình là Châu Tú Quyên, dịch giúp mình với, tên có ý nghĩa gì không vậy bạn ơi?.. Thanks..^^

    Trả lờiXóa
  162. Mình tên là Nguyễn Quốc Hưng :Dịch giúp mình với nhé

    Trả lờiXóa
  163. E là nữ nhưng lạj tên nam thì sao ạ là Phùng Thanh Bảo Hiếu ạ

    Trả lờiXóa
  164. Tên mình là Trần Kim Dung, dịch giúp mình với, và cho mình biết tên có ý nghĩa gì không nha bạn?.. Thanks..^^

    Trả lờiXóa
  165. bạn dịch hộ mình 2 tên này với: trần thị ngọc ánh, hàn tú lâm. nếu được bạn cho mình biết ý nghĩa tên luôn nha

    Trả lờiXóa
  166. cho em hỏi : chữ Nguyễn Đình Quỳnh dịch sang thì tên la gì

    Trả lờiXóa
  167. Nguyễn Đăng Duy dịch ra là Satoh Tamotsu hả bạn? Có cách nào khác ko bạn?

    Trả lờiXóa
  168. tên Trần Thùy Trang là Takahashi Ayako phải kô nhỉ? Nếu ko đúng thì dịch lại dùm mình và nếu đc thì cho mình biết ý nghĩa với ạ ^^

    Trả lờiXóa