Từ tuần này, Saroma Lang sẽ kể các câu chuyện về tiếng Nhật cuối mỗi tuần, mục đích để các bạn học thì ít mà giải trí thì nhiều. Đây cũng là cách để duy trì kết nối thông qua trang này. Theo đấy, mỗi năm chúng ta sẽ kết nối thông qua khoảng 4 x 12 = 48 câu chuyện. Nghe thì hoành tráng, nhưng chắc chả thực hiện được mấy đâu. Vì tôi cũng như các bạn: Luôn bị bể kế hoạch, luôn trì hoãn (procrastination), luôn sa đà Facebook và báo lá cải (tabloid). Đó là bản chất cuộc sống rồi thì bạn không nên ân hận về chuyện đó nữa. Hãy vui chơi xả láng nhưng đừng quên duy trì việc học tiếng Nhật là ổn.
Ngay từ ngày đầu học tiếng Nhật thì chắc bạn học 2 động từ:
行く iku (hành) = đi
来る kuru (lai) = tới
Các dạng chia: 行って itte (dạng TE nối câu / mệnh lệnh thức, ...), 行きます ikimasu (thì hiện tại tương lai dạng lịch sự), 行かない ikanai (phủ định suồng sã), 行きません ikimasen (phủ định lịch sự), 行っています itte imasu ("đang", tiếp diễn), 行っていません itte imasen (tiếp diễn phủ định)
Động từ kuru thì hơi đặc biệt: 来て kite, 来ます kimasu, 来ない konai, 来ません kimasen, 来ています kiteimasu, 来ていません kiteimasen
Hai động từ trên đều là động từ đặc biệt vì chia không theo quy tắc. Bạn cần phải nhớ. Nếu bạn muốn lạc lối, mê man thêm trong mê lộ động từ tiếng Nhật thì tham khảo các bài về động từ tiếng Nhật của Saroma Lang.
Cái khó chịu nhất của iku và kuru là nó không giống như "đi" (to go) hay "tới" (to come) trong tiếng Việt hay tiếng Anh. Vì thế mà nó khiến tôi bấn loạn, và khiến bạn bấn loạn.
Ví dụ là bạn hẹn hò với ai đó tới chỗ người đó. Bạn đang đi thì người đó gọi điện cho bạn hỏi:
- Kite imasu ka? (Bạn đang tới đây chứ?)
- ...... (trả lời của bạn)
Bạn sẽ trả lời thế nào?
-
Cái này là sai, vì "kuru" chỉ dùng cho trường hợp "đi tới chỗ bạn đang đứng". Bạn cần tham khảo bài trước về phương hướng tiếng Nhật. Câu "Kite imasu yo" đúng là phải là "(Anh ấy/Cô ấy) đang tới chỗ tôi". Nếu bạn trả lời thế thì người ta sẽ nghĩ 変だね hen da ne (kỳ lạ nhỉ).
Thế còn câu này:
- 行っていますよ Itte imasu yo
Hừm, câu này vẫn hơi kỳ lạ. Bởi vì "iku" là đi tới đâu đó, nên câu này sẽ có thể hiểu là "Tôi đang đi tới chỗ đó" mất. Câu này thuộc dạng 曖昧 aimai, tức là "không rõ ràng / dễ gây hiểu nhầm".
Vì thế, bạn nên dùng động từ 向かう mukau (hướng tới, đi tới) như tôi giới thiệu trong bài phương hướng tiếng Nhật.
- 向かっていますよ Mukatte imasu yo (Tôi đang tới chỗ bạn đây)
Để nhấn mạnh hơn thì có thể nói là:
今そちらへ向かっていますよ Ima, sochira e mukatte imasu yo
(Bây giờ, tôi đang đi tới chỗ bạn đây)
Sochira là chỉ phương hướng, nơi chỗ của người đang nói chuyện. Còn "đằng này, chỗ tôi" thì là kochira, "đằng kia" (chỗ cả 2 người nhìn thấy ở xa xa) thì là achira, "chỗ nào, đằng nào" thì là dochira.
Có thể nói tắt:
こちら kochira => こっち kotchi ("cốt chi") = đằng này, phía này, hướng này, chỗ này
そちら sochira => そっち sotchi ("sốt chi") = đằng ấy, phía ấy, hướng ấy, chỗ ấy
あちら achira => あっち atchi ("át chi") = đằng kia, phía kia, hướng kia, chỗ kia
どちら dochira => どっち dotchi ("đốt chi") = đằng nào, phía nào, hướng nào, chỗ nào
Bạn cần nhớ こそあど (ko-so-a-do = cơn sốt Á Đông) này cho chắc nhé. Nó còn dùng trong ここ koko chỗ này, そこ soko chỗ đấy, あそこ asoko chỗ kia, どこ doko chỗ nào nữa mà.
Sử dụng 行っている itte iru và 来ている kite iru như thế nào?
来ている kite iru thường dùng để hỏi bạn bè (điện thoại chẳng hạn):- 来ている kite iru? = Bạn đang tới đây hả?
- 来ているよね kite iru yo ne? = Bạn đang tới đây nhỉ?
行っている itte iru có thể dùng như thế này:
- 名古屋に行っていますか。 Nagoya ni itte imasu ka? = Anh đang đi Nagoya hả?
- そうです。名古屋に行っています。 Sou desu. Nagoya ni itte imasu. = Đúng vậy. Tôi đang đi Nagoya.
Takahashi
cảm ơn bài viết rất nhiều..
Trả lờiXóamột bài viết thú vị, xin cảm ơn tác giả.
Trả lờiXóa