Thứ Hai, ngày 14 tháng 4 năm 2014

Tuyển sinh CHIKYUJIN kỳ tháng 10/2014

DU HỌC NHẬT BẢN CHIKYUJIN 2014
Du học - Trưởng thành - Thực hiện ước mơ

Trích Blog Khinh Khí Cầu:
Dưới đây là danh sách trường liên kết chương trình CHIKYUJIN (học phí rẻ, đảm bảo việc làm thêm 100%, không đòi hỏi tiếng Nhật khá giỏi) cho kỳ tháng 10 năm 2014.
Hạn đăng ký: Tháng 4, tháng 5 năm 2014.
Bạn nào đăng ký tại Khinh Khí Cầu (www.khinhkhicau.com, địa chỉ ngắn: k2c.vn) sẽ được CashBack (hoàn lại một phần tiền hồ sơ). (*)
(*) Áp dụng với các bạn làm hồ sơ sớm và chỉ có hạn.
-o-
Chú ý: Với công việc làm thêm do CHIKYUJIN cung cấp, bạn trang trải được khoảng 80 - 90% chi phí nếu tiết kiệm. Nếu muốn thu nhập cao hơn, bạn phải nâng cao khả năng tiếng Nhật.

Danh sách 20 trường kỳ này: Blog Khinh Khí Cầu
Tham khảo học phí các trường: Hinata

Thứ Bảy, ngày 12 tháng 4 năm 2014

Kawaru

かわる (một nghĩa là CHANGE = thay đổi) có thể viết bằng nhiều kanji khác nhau:
  1. 変わる BIẾN
  2. 代わる ĐẠI
  3. 替わる THẾ
  4. 換わる HOÁN
Cách đọc đều là かわる kawaru.
Câu hỏi của Tahakashi: Các động từ trên khác nhau thế nào về ý nghĩa và cách dùng?

Chú ý là  かわる là động từ tự thân (tự động từ). Động từ tác động (tha động từ) tương ứng là かえる kaeru.

Và かえる cũng có nhiều động từ với các chữ kanji khác nhau:
  1. 変える
  2. 代える
  3. 替える
  4. 換える
Không chỉ có vậy, các động từ sau cũng là かえる:
帰る kaeru QUY = trở về (động từ 5 đoạn)
飼える kaeru TỰ = nuôi được (khả năng, gốc: 飼う = nuôi)
買える kaeru MÃI = mua được (khả năng, gốc: 買う = mua)

Ghi nhớ thế này: Một số động từ đi thành cặp tự động từ / tha động từ với dạng ~わる và ~える.
Ví dụ:
終わる owaru (CHUNG) = xong, kết thúc; 終える oeru = làm cho xong, làm cho kết thúc
加わる kuwawaru (GIA) = được thêm vào; 加える kuwaeru = thêm vào

Kuuki ga yomenai

Cuối cùng, Takahashi tìm được nghĩa chính xác cho 空気が読めいない (kuuki ga yomenai = không đọc được không khí).

 ➡ Bài viết về Kuuki ga yomenai

Trên mạng, "Kuuki ga yomenai" sẽ được gọi tắt là "KY".

Ở Nhật có quan niệm thế này:
空気が読めない人は成功しない Kuuki ga yomenai hito wa seikou shinai
Người không đọc được không khí sẽ không thành công

Và gần đây có thêm quan điểm thế này:

空気を読みすぎると成功しない Kuuki wo yomisugiru to seikou shinai
Đọc quá nhiều không khí sẽ không thành công

Và cuối cùng, Takahashi tìm được nghĩ chính xác sau:


空気が読めいない = VÔ Ý VÔ TỨ / KHÔNG CÓ Ý TỨ

Tức là, quan điểm của một số người Nhật là thế này:
- Người vô ý vô tứ sẽ không thành công

Và: Người quá ý tứ cũng không thành công.

Tại sao lại thế? Ai có thể trả lời được ngoài ... Takahashi??

(C) Saroma Lang

Thứ Sáu, ngày 04 tháng 4 năm 2014

Bàn về "omou"

思う omou (Kanji: TƯ) = nghĩ
~と思う = (tôi) nghĩ rằng ...

Có câu hỏi thế này:
Trong 2 câu sau, câu nào đúng:
(1)
幸せに生きることを義務と思います
Shiawase ni ikiru koto wo gimu to omoimasu

(2)
幸せに生きることを義務と思います
Shiawase ni ikiru koto wo gimu da to omoimasu

Đại ý: Tôi nghĩ việc sống hạnh phúc là nghĩa vụ.

Và về ngữ pháp chúng khác nhau thế nào?

Đáp án:
Câu đúng là câu 1. Mẫu ngữ pháp là như thế này:

Thứ Hai, ngày 31 tháng 3 năm 2014

Chia từ vựng tiếng Nhật

Từ vựng tiếng Nhật chia thế nào? Đây là cách chia.
(Cách chia này là dạng kết thúc câu. Bạn có thể tham khảo bài Dạng nối câu và kết thúc câu)



Chú ý là ở dạng tiếp diễn, tức là Vて+いる, thì bạn phải chia động từ いる nhé. Và cách chia:


≫Xem chú ý trên Yurica

HỆ THỐNG PHÂN LOẠI TỪ VỰNG CỦA SAROMALANG

Chủ Nhật, ngày 30 tháng 3 năm 2014

Học tiếng Nhật phải đặt mục tiêu thành công

Bạn phải đặt mục tiêu thành công:
  • Các mẫu ngữ pháp sơ cấp 1 => Sơ cấp 2 => Trung cấp => ...
  • Biết 100 kanji => 200 kanji => 300 kanji => .... => 1000 kanji => ... => 2000 kanji
  • Học nghe trang A => nghe trang B => ...
  • Luyện thi và đậu N5 => N4 => N3 => N2 => N1

Nếu không, bạn sẽ chỉ biết tiếng Nhật bồi và làm những công việc chẳng ai muốn làm. Mà muốn thành công, bạn phải đầu tư thời gian, công sức để học. Tới các trung tâm tiếng Nhật có uy tín (Saroma Lang vẫn giới thiệu các bạn các trung tâm này) và học tại đó, hay học nguyên lý trên www.saromalang.com.

Nếu bạn không thành công thì tiếng Nhật sẽ thành BAD MEMORY (kỷ niệm xấu) của bạn. Và việc bạn ủng hộ rất nhiều trang ăn cắp bài (dạng "sưu tầm", "tổng hợp", "st", "theo XYZ") hoàn toàn chỉ làm rác não bạn và làm hại bạn về mặt học tiếng Nhật. Giống như học võ thuật, bạn học karate chút, học vovinam chút, aikido chút mà không thực sự luyện cho giỏi môn nào. Cuối cùng bạn chẳng được gì! Cũng hoàn toàn không hiểu nguyên lý võ thuật. Nếu hiểu nguyên lý, bạn sẽ CHUYÊN TÂM.

Tính cộng đồng

Các bạn ở miền nam nhìn chung là may mắn trong việc học tiếng Nhật. Vì trong miền nam có nhiều trung tâm uy tín và chất lượng giảng dạy tốt. Tôi ít thấy trung tâm nào lấy bài viết của người khác ở đây (trừ một số cá nhân chỉ biết tiếng Nhật bồi).

Còn ở miền bắc, cứ mở trung tâm là lập web, lập Facebook Page lấy cắp một số lượng lớn bài viết (có nhiều bài của Saroma Lang) để sử dụng dưới dạng "sưu tầm", "tổng hợp". Hoàn toàn không đề tác giả, link gốc, xóa chữ ký, tên trong bài viết. Thậm chí có trang như W.J. còn lấy cả ảnh rồi cắt ảnh đi để đưa lên Facebook Page của mình.

Và một số rất lớn người đọc vẫn rất ủng hộ những người ăn cắp bài viết như thế. Họ không quan tâm, miễn là họ được lợi. Nghĩa là cả các trung tâm, các trang ăn cắp bài viết, và người theo học các trung tâm các trang này được lợi và không quan tâm tới những người khác.

Thế thì, có vấn đề gì xảy ra?