Thứ Bảy, ngày 25 tháng 10 năm 2014

Chú ý khi phỏng vấn tiếng Nhật

Đừng sử dụng から ("bởi vì") quá nhiều. Bài viết trên Saroma Class Overseas:

【TRÍCH】
Hãy sử dụng những từ khác thay thế và CHỈ NÓI CÂU ĐƠN. Quan trọng là chỉ nói câu đơn và dùng các từ để nối tiếp câu. Đây là đề xuất của Saroma Class Overseas:
  • よって、 yotte = do đó, vì thế
  • したがって(従って)、 shitagatte = do đó, với lý do đó
  • そのため、 sono tame = vì thế / để làm thế / để làm việc đó
  • そのために、 sono tame ni = sono tame = vì thế / để làm thế
  • その理由に、 sono riyuu ni = vì lý do như thế, với lý do đó
  • それが理由に、 sore ga riyuu ni = với lý do đó
  • ですから、 desu kara = bởi vì thế
  • ですので、 desu node = vì thế mà
  • それで、 sore de = tại đó / vì điều đó
  • そうすると、 sou suru to = nếu (làm) thế thì
  • すると、 suru to = như thế thì
  • ・・・からです kara desu = là do .... 
【HẾT TRÍCH】
➜ Xem bài viết: Saroma Sea

Tôi bàn về から kara một chút, gọi là chém gió cuối tuần nhé. Đây là một trợ từ chắc ai cũng biết, nó chỉ lý do, tức là "bởi vì". Ví dụ:

Nihongo ga manabitai kara desu. Bởi vì tôi muốn (tự) học tiếng Nhật.

Nhưng thật ra, như thế là không đầy đủ và chú ý là dù là một trợ từ thì から được sử dụng để diễn tả rất nhiều ngữ cảnh và cách dùng rất khác nhau.


THỨ NHẤT: から = "TỪ" (nơi chỗ, thời gian, ...)

Từ [nơi chỗ] tới [nơi chỗ] = [Place] kara [place] made

家から学校まで ie kara gakkou made = từ nhà tới trường

Cụm này trong câu là một trạng ngữ, tức là sẽ đứng trước động từ / tính từ (gọi chung là miêu tả chẳng hạn) trong câu.
Ví dụ:
家から学校まで桜がきれいに咲いています
Ie kara gakkou made sakura ga kirei ni saite imasu
Hoa anh đào nở đẹp từ nhà tới trường

Từ [thời gian] tới [thời gian] = [Time] kara [time] made

春から夏までこの公園は賑やかです。
Haru kara natsu made kono kouen wa nigiyaka desu.
Từ mùa xuân tới mùa hè công viên này rất nhộn nhịp.

Từ [vật thể] tới [vật thể] = [Thing] kara [thing] made

Có thể nghĩa đen:
テレビから冷蔵庫までの距離は5メートルです。
Terebi kara reizouko made no kyori wa 5 meetoru desu.
Khoảng cách từ ti vi tới tủ lạnh là 5 mét.

Chú ý là ●●から●●まで vừa là trạng ngữ nhưng vừa là danh từ luôn nên để bổ nghĩa cho 距離 (KYORI = cự ly, khoảng cách) thì dùng Nの距離.

Có thể nghĩa trừu tượng hơn: "Từ ti vi tới tủ lạnh tôi đều mua" chẳng hạn.

Các ví dụ trên đều có dạng N1からN2まで tức là trước から và まで đặt danh từ (N) là được. Và mẫu này là một trạng ngữ đồng thời có thể sử dụng như một danh từ luôn.

Ví dụ:
日本に行くのは4月から5月までです。 Tôi đi Nhật là từ tháng 4 tới tháng 5.

Tất nhiên, から là trạng ngữ

ベトナムから来ました Betonamu kara kimashita = Tôi tới từ Việt Nam

公園から出発しましょう Kouen kara shuppatsu shimashou = Chúng ta hãy xuất phát từ công viên

Những câu thế này chẳng cần tới まで made. Tức là から hoàn toàn có thể đánh lẻ, làm ăn riêng!

Có thể kết hợp với trợ từ は để nhấn mạnh

恋人からは何ももらっていない。 Koibito karawa nanimo moratte inai. = Tôi chẳng nhận được gì từ người yêu cả.

Khi cần, ~から là danh từ, do đó bổ nghĩa thì dùng trợ từ の

これは先生からのお土産です。 Kore wa sensei kara no omiyage desu. = Đây là quà từ cô giáo.


THỨ HAI: から = "BỞI VÌ"
Dù cùng là trợ từ nhưng trường hợp này から nghĩa là "bởi vì", chỉ lý do và cách sử dụng cũng khác với trường hợp một ở trên.

Cách sử dụng:

Thứ Tư, ngày 22 tháng 10 năm 2014

Câu chuyện なんか nanka và なんて nante

なんか và なんて thì tôi có đề cập rồi. Cụ thể bạn có thể xem tại đây:

Nanto, nante, nantoka, nani, ....
Danh sách trợ từ tiếng Nhật

Hôm nay tôi nói về nanka và nante với mục đích HẠ THẤP / COI THƯỜNG / MIỆT THỊ.

Dùng nanka và nante để hạ thấp, cách dùng:

N+なんか
N+なんて

Ví dụ:
なんか漢字が読めないよ Watashi nanka kanji ga yomenai yo = Cỡ như tội không đọc kanji nổi đâu

なんて信じないほうがいいよ Kare nante shinjinai hou ga ii yo = Cái loại người như anh ta không nên tin đâu

Bạn cần hiểu là: nanka dùng để hạ thấp, còn nante dùng để miệt thị. Vì thế, ít khi người ta dùng nante cho bản thân lắm. Người có tự tin thấp thì thường dùng nanka. Theo kiểu "watashi nanka (không làm được gì đó)".

私なんか出来るはずがない Watashi nanka dekiru hazu ga nai = Loại như tôi chắc chắn không làm được
彼女なんか愛していない Kanojo nanka ai shite inai = Loại người như cô ta tôi không yêu

NANTE HOÀNH TRÁNG HƠN

Nante có thể đi với cả một vế câu cũng được, không nhất thiết chỉ đi với Noun:

N+なんて
Phrase_plain+なんて

君はそんなことをやるなんて最低だ

Chủ Nhật, ngày 19 tháng 10 năm 2014

Tạp học cuối tuần

Cuộc sống du học Yurica Life:
Mẹo tiết kiệm tiền và sống lười biếng (hay còn gọi là: Bí quyết sống lười như hủi)
Làm món salad Nhật với sốt mè
Sarada kiểu Nhật (salad kiểu Nhật)
Không khóc ở Nhật Bản


Nhật Bản tạp học (日本雑学) trên Saroma Fun facebook page:
TÀN NGHIỆP (残業) ở Nhật
Câu chuyện về người làm công ăn lương ở Nhật サラリーマン
Văn hóa tôn trọng khách hàng quá mức của người Nhật (店長を呼べ Tenchou wo yobe)

Còn rất nhiều nội dung nên bạn hãy lên Saroma Fun nhé! (^^♪

Cách biến tính từ thành danh từ với さ/み? ➜ Xem tại Saroma Fun
Đây là nội dung:
◇◇◇◇TRÍCH◇◇◇◇
Để biến tính từ thành danh từ:

(1) A{い}さ
A{な}さ
(2) A{い}み

Bỏ い/な thêm さ. Danh từ này là để chỉ mức độ.

Ví dụ:
おいしい oishii ngon => おいしさ oishisa độ ngon
親切な shinsetsu-na tử tế => 親切さ Shinsetsu-sa sự tử tế

Với tính từ "i", bạn có thể dùng み để biến thành danh từ, nhưng chú ý là xài み cho rất ít trường hợp và み và さ khác nhau. Khác nhau thế nào? さ SA là chỉ MỨC ĐỘ, còn み dường như để chỉ khái niệm TRỪU TƯỢNG.

Thứ Sáu, ngày 26 tháng 9 năm 2014

Mê lộ Nhật ngữ: Trợ từ là gì?

Takahashi: Học tiếng Nhật không phải CHỈ vì tiền.
Học tiếng Nhật để có trải nghiệm ngoại ngữ, để trở nên thông minh hơn, v.v...
Học tiếng Nhật đôi khi (và quan trọng nhất) là để KHÁM PHÁ CHÂN LÝ.
Bạn đang ở đây thì chắc chắn là ĐÚNG CHỖ RỒI!

Trong mê lộ Nhật ngữ mấy tuần trước (Tiếng Nhật là cái gì?) tôi đã có nói về một số phân biệt cơ bản về ngôn ngữ, mà cụ thể là hình ảnh này:

Hai quy tắc cơ bản của một ngôn ngữ

Tức là về cơ bản thì một ngôn ngữ sẽ có thứ tự là SVO (chủ ngữ - động từ - đối tượng) hay là SOV (chủ ngữ - đối tượng - động từ). Tiếng Nhật, tiếng Hàn, tiếng Mông Cổ, .. là dạng thứ hai, tức SOV. Ở bài trước tôi cũng nói là danh từ (Noun) trong tiếng Nhật sẽ không biến đổi trong mọi hoàn cảnh, dù là chủ ngữ hay đối tượng.

Và chắc các bạn cũng biết là một trong những thứ khó nhằn là TRỢ TỪ TIẾNG NHẬT (Japanese particles / 助詞 joshi = Trợ Từ). Nhưng nếu theo dõi Saroma Lang thường xuyên thì trợ từ tiếng Nhật cũng không đến mức quá khó hiểu.

Nhưng tôi chưa giải thích cho bạn biết là TẠI SAO LẠI DÙNG TRỢ TỪ?

Hãy tưởng tượng ngôn ngữ tiếng Nhật không có trợ từ thử xem. Đây là ví dụ:


Trong câu trên thì chúng ta phân vân:

Thứ Tư, ngày 24 tháng 9 năm 2014

Tiếng Nhật: Viết một đằng, đọc một nẻo

... và hai chữ cùng cách đọc!

Một trong vấn đề học tiếng Nhật là liệu có chữ nào mà lại có ... hai cách đọc không? Và liệu có hai chữ nào ... cùng cách đọc không?

Tôi CHÁN chẳng muốn nói về kanji vì chữ kanji quá hợp lý và tôi nói khá nhiều rồi, các bạn phải chịu khó đọc lại bài cũ thôi. Thật ra thì chữ kanji không phải là "viết một đằng, đọc một nẻo" mà tùy theo nó đứng trong từ ngữ thế nào mà đọc tương ứng thôi.

Tôi đã tổng kết tại đây: Tiếng Nhật: Viết vậy đọc không vậy @Yurika

Viết một đằng, đọc một nẻo
Trường hợp 1: Chữ は
  • Nếu là trợ từ は (vai trò: đánh dấu subject/topic = chủ ngữ/chủ đề): Đọc WA
  • Chữ は không phải trợ từ: Đọc HA như thông thường

Trường hợp 2: Chữ へ
  • Nếu là trợ từ へ (vai trò: chỉ hướng "tới" đâu đó): Đọc E
  • Chữ へ không phải trợ từ: Đọc HE như thông thường

Hai chữ cùng kiểu đọc
  • Chữ わ và trợ từ は => Đọc WA
  • Chữ え và trợ từ へ => Đọc E
  • Trợ từ を (đánh dấu đối tượng) và chữ お => Đọc "O"
(Tuy vậy trợ từ thường ký hiệu romaji là "wo")

Chỉ có vậy thôi nên cũng khá đơn giản mà! Bạn hãy cố mà tiêu hóa nhé. Nhưng mà tại sao lại làm chuyện ngang trái như vậy? Sao trợ từ は không đọc là HA luôn cho lành, hay sao không viết bằng chữ わ WA cho dễ học?

Đây là lý do lịch sử trong việc đơn giản hóa việc phát âm thôi. Bạn còn nhớ là tiếng Việt Mường thì "trời" là b'lời không? Nhưng các âm ngày càng đơn giản đi nên giờ không còn âm b'l nữa trừ tiếng dân tộc. Ví dụ thay vì "trời ơi" thì phải nói là " b'lời ơi! sao tôi khổ thế?? " mới là chuẩn ngày xưa.

Nhưng thay vì kêu ông B'LỜI về chuyện tiếng Nhật sao ngang trái thì bạn có thể chịu khó theo dõi Saroma Lang là lại thấy sáng như đêm 30 ngay.

Chuyện là thế này:

Thứ Sáu, ngày 12 tháng 9 năm 2014

Lựa chọn du học: OITA thiên đường du lịch Nhật Bản

Hình ảnh về trường, vị trí tại Oita và địa danh du lịch tại Oita:


Cơ sở vật chất khang trang (tòa nhà riêng), gần ngay ga trung tâm, học phí 590,000 yen/năm, ký túc xá 23,000 yen/tháng ➜ Bạn có thể yên tâm học tập với chi phí phải chăng. Xem chi tiết tại Saroma Overseas.

Câu chuyện cuối tuần: Tuần 2, tháng 9

Hôm nay bạn không phiêu lưu, ngày mai bạn không có lựa chọn!
If you don't take adventures today, you won't have choices tomorrow! -Takahashi-

We all rise from a zero-choice life!

Tôi không ăn một trái táo khi đó là trái duy nhất mà tôi có. Tôi sẽ để nó thối.
Sau đó đó tôi sẽ đi phiêu lưu tìm cơ hội để có cả một vườn táo!
I won't eat my ONLY apple: I will let it rots.
Then I will take an adventure to manage to have a whole apple orchard!
- Takahashi -

[....]
Làm thế nào để tự giúp mình?

Đây là ẢO MỘNG (FANTASY) của bạn: Sinh ra trong gia đình giàu hoặc quyền lực. Cha mẹ sẽ hướng bạn một con đường ngồi mát ăn bát vàng. Giả sử cho bạn qua Anh học trường nào đó, rồi về làm ... tổng giám đốc, hay phó giám đốc. Hay thậm chỉ chẳng cần du học, đùng một cái bạn ngồi một vị trí ngon. Thậm chí là vị trí quyền lực và ngồi hưởng bổng lộc. Tất nhiên, việc này là hoàn toàn trong tầm tay của cha mẹ bạn nếu họ đủ giàu.

Nhưng có thể họ không quá giàu, nhưng vẫn dùng mối quan hệ lo cho bạn một tấm bằng, một chỗ làm, thậm chí là lo cả việc thăng tiến luôn cho bạn. Bạn ... không cần làm gì, cứ là con của họ là đủ. Bạn vẫn có thể thăng tiến, có nhà, lập gia đình, có xe, v.v....

Nghe thế bạn có thấy hoành tráng không? Tâm hồn đang khao khát của bạn có thể đang mong ước những điều như thế. Đó chỉ là ẢO MỘNG. Nếu bạn không đạt được nó, bạn sẽ đau vì ảo mộng không thành hiện thực. Nếu bạn đạt được nó, bạn sẽ thấy ảo mộng tan biến, bạn trần trụi và bơ vơ giữa dòng đời.

Bời vì bạn KHÔNG HỀ CÓ CÁC LỰA CHỌN.
[....]
>> View full on Saroma Lang Facebook