Thứ Sáu, 9 tháng 10, 2015

My Home? My Car? My Love? Tất cả là của bạn ...

Tiếng Nhật có một thứ rất hay gọi là:

和製英語
Wasei Eigo [hòa chế anh ngữ]
"tiếng Anh do người Nhật chế ra"
Xem thêm một số từ katakana Wasei Eigo

Người Nhật tự gọi mình là dân tộc Hòa 和 WA, vì thế họ khá dĩ hòa vi quý, coi trọng đoàn kết tập thể. Hoặc cũng có thể vì họ trồng lúa, trong tiếng Nhật thì bộ Hòa 和 là cây lúa (cây lúa gọi là 稲 ine [đạo]).

Lại có câu ngạn ngữ:

実るほど頭を垂れる稲穂かな
Minoru hodo atama wo tareru inaho kana
Bông lúa càng chín thì càng trĩu xuống
Người càng học vấn và có đức cao thì càng khiêm tốn

Đây là tính cách điển hình của người Nhật. Họ xin lỗi cả ngày! ^^

Nhưng đây mới là chủ đề chính:

Xem thêm cách sử dụng của マイナンバー [my number] tại Saroma Sea.

マイカー thì lại không phải là "Xe hơi của tôi" mà là xe riêng của ai đó, ví dụ それは鈴木さんのマイカーです。 thì nghĩa là "Đó là xe riêng của anh Suzuki".

マイホームを買ったのですか。 Maihoomu wo katta no desu ka?
"Anh đã mua nhà riêng rồi à?" chứ không phải là "Anh đã mua nhà của tôi rồi à?" nhé.

Tóm lại thì マイ MY không có nghĩa là "của tôi". Nó cũng như là "My Computer".

Nhân viên kỹ thuật: Xin hãy mở Máy Tính Của Tôi (My Computer) lên.
Khách hàng: Tôi đang ở xa mà, sao mở được máy tính của anh?

Sau này Windows chỉ còn "Computer" thôi.

Nếu bạn sống ở Nhật thì có thể bạn phải kiếm tiền để mua マイホーム, マイカー, gần đây thì bạn được cấp cho マイナンバー để quản lý về thuế, và còn phải mỏi miệng tán tỉnh để kiếm được マイギャル (My Girl) nữa nhé. Nói là マイホーム、 マイカー、マイギャル thôi chứ chưa có gì cả.

Tóm lại thì tạm thời cứ ca bài ca "Tôi vô sản" đi đã.

"Tôi vô sản" nói tiếng Nhật thế nào? ⇒ Xem đáp án "Tôi vô sản"

Saromalang

Viết thêm: Còn một từ nổi tiếng nữa là マイペース [My Pace].
(nhịp của tôi, tốc độ của tôi, ...) マイペースで tức là làm gì theo nhịp (tốc độ) riêng, đếch thèm quan tâm tới tiến độ chung của cả nhóm!

私の弱みはちょっとマイペースです。
Watashi no yowami wa chotto maipeesu desu.
Điểm yếu của tôi là hơi "my pace".

(^◇^)

3 nhận xét:

  1. Loạt Bài viết rất hữu ích .Nhưng "Tôi vô sản" nói tiếng Nhật thế nào?
    Người vô sản thì danh từ tiếng Anh là Proletarian = プロレタリア
    Nghĩa là chỉ về tầng lớp lao động như 労働者、労務者、ワーカ...
    Chủ đề bài này thì đang viết về 和製英語 
    Vậy thì "Tôi vô sản" : 私はプロレタリアです。được không ta ?
    Đối với câu hỏi của Takahashi chắc không chỉ đơn thuần trả lời như vậy đâu nhỉ ! hì hì ^^ "Xin chỉ giáo ! "


    Trả lờiXóa
    Trả lời
    1. プロレタリア thì lại là "người thuộc giai cấp vô sản" là những người tự cho mình thuộc giai cấp này (chưa chắc họ đã vô sản) và chủ trương BẠO LỰC CÁCH MẠNG tiêu diệt giai cấp tư sản. Vì thế ai có tài sản thì có thể sẽ sợ họ (về mặt sắc thái). Nên sẽ không dùng từ này ^^

      Xóa