ルージュ là bài hát Nhật, nghĩa là "Son môi" do ca sỹ lừng danh người Nhật 中島みゆき Nakajima Miyuki sáng tác nhạc và lời và làm ca sỹ luôn. Bài này trong tiếng Việt là "Người tình mùa đông" với câu đầu "Đường vào tim em ôi băng giá" có ý nghĩa khác hẳn với bài gốc tiếng Nhật và được lấy nhạc từ bài hát phổ tiếng Hoa nhạc Nhật. Thật ra bài "Người tình mùa đông" ca từ gần như là vô nghĩa, trong khi nhạc của Nakajima Miyuki thường mang tính triết lý nhân văn cao.
ルージュ là từ từ tiếng Pháp "rouge" nghĩa là "đỏ", từ đó hiểu là "son môi" (tiếng Nhật thường gọi là 口紅 kuchibeni). Bài "Son môi" này cũng có thể dùng để luyện phát âm và dịch ca từ tiếng Nhật. Đây là bài hát về cô gái bị người yêu phụ tình nên chạy lên thành phố để kiếm tìm nhưng không thấy, phải làm nghề tiếp khách, học được kỹ năng tô son, tiếp chuyện và những nụ cười giả tạo (作り笑い tsukuriwarai).
あの人追いかけて この町へ着いた頃は
まだルージュはただひとつ うす桜
あの人追いかけて くり返す 人違い
いつか泣き慣れて
Quãng thời gian mới đi tìm người đó tới thành phố này
Màu son môi vẫn chỉ một màu hồng nhạt
Đuổi theo người đó cứ nhầm người mãi
Một lúc nào đó em đã quen khóc
... nhưng ở đoạn sau thì đã thành người tiếp khách chuyên nghiệp, có thể cười giả tạo, hiểu được việc này qua màu son môi không còn ngây thơ trong sáng như khi mới tới thành phố này.
ルージュ [rouge] nghĩa là "Son môi"
Trong bài lời Hoa nhạc Nhật thì tên bài hát là 容易受伤的女人 [dung dị thụ thương đích nữ nhân] tức là "Người phụ nữ dễ tổn thương". Có hai phiên bản khác nhau là phiên bản tiếng Quảng Đông - Hong Kong và phiên bản tiếng Hoa quan thoại (Bắc Kinh). Để các bạn tham khảo thì Saromalang đăng tất ở đây kèm Youtube tương ứng. Mục đích là xóa đi việc hiểu nhầm về nguồn gốc của bài hát và để các bạn có thể học dịch ca từ tiếng Nhật nữa.
Bản gốc tiếng Nhật ルージュ "Son môi"
>>
Youtube
Ca từ
+Xem nội dung
ルージュ = SON MÔI
作詞:中島みゆき 作曲:中島みゆき
Nhạc và lời: Nakajima Miyuki
口をきくのが うまくなりました
どんな酔いしれた人にでも
口をきくのが うまくなりました
ルージュひくたびにわかります
あの人追いかけて この町へ着いた頃は
まだルージュはただひとつ うす桜
あの人追いかけて くり返す 人違い
いつか泣き慣れて
口をきくのが うまくなりました
ルージュひくたびに わかります
つくり笑いが うまくなりました
心慣じめない人にでも
つくり笑いが うまくなりました
ルージュひくたびに わかります
※生まれた時から 渡り鳥もわかる気で
つばさをつくろう事も 知るまいに
気がつきゃ鏡も 忘れかけた うす桜
おかしな色と笑う
つくり笑いが うまくなりました
ルージュひくたびに わかります※
(※Lặp)
Bản tiếng Việt "Người tình mùa đông"
>>
Youtube
Ca từ
+Xem nội dung
Người tình mùa đông
Đường vào tim em ôi băng giá
Trời mùa đông mây vẫn hay đi về vẫn mưa,
Mưa rơi trên đường thầm thì
Vì đâu mưa em không đến
Đường vào tim em mây giăng kín
Bàn chân anh trên lối đi không thành
Những đêm khuya mưa buồn một mình
Có khi cho ta quên cuộc tình.
(Điệp khúc)
Từng cơn mưa hắt hiu bên ngoài song thưa
Lắm khi mưa làm hồn ta nhớ mãi ngày qua.
Nhớ con phố xưa vẫn âm thầm đợi chờ,
Nhớ đôi vai ngoan em sợ trời mưa gió.
Từng ngày ta vẫn đưa em về qua phố
Vẫn chim cao trời mưa lũ, vẫn tiếng buồn xưa,
Ôi bàn tay ai đã giắt em chiều nay?
**
Đường vào tim em bao cơn sóng
Để tình anh sắp đến xuân hoa mộng
Trái tim em muôn đời lạnh lùng
Hỡi ơi, trái tim mùa đông.
Bản tiếng Quảng Đông - Hong Kong 容易受伤的女人 "Người phụ nữ dễ tổn thương"
>>
Youtube
Ca từ
+Xem nội dung
容易受伤的女人(粤语版) Tiếng Quảng Đông – Hong Kong
人渐醉了夜更深 在这一刻多么接近
思想彷似在摇撼 矛盾也更深
曾被破碎过的心 让你今天轻轻贴近
多少安慰及疑问 偷偷的再生
情难自禁 我却其实属于
极度容易受伤的女人
不要 不要 不要骤来骤去
请珍惜我的心 如明白我
继续情愿热恋 这个容易受伤的女人
不要等 这一刻 请热吻
长夜有你醉也真 让我终于找到信任
不管一切是疑问 快乐是情人
曾害怕了这一生 是你始终甘心靠近
我方知拥有着缘份 重建我信心
曾被破碎过的心 让你今天轻轻贴近
多少安慰及疑问 偷偷的再生
情难自禁 我却其实属于
极度容易受伤的女人
不要 不要 不要骤来骤去
请珍惜我的心 如明白我
继续情愿热恋 这个容易受伤的女人
(终此一生 也火般的热吻)
长夜有你醉也真 让我终于找到信任
不管一切是疑问 快乐是情人
情难自禁 我却其实属于
极度容易受伤的女人
不要 不要 不要骤来骤去
请珍惜我的心 如明白我
继续情愿热恋 这个容易受伤的女人
不要等 这一刻 请热吻
长夜有你醉也真 让我终于找到信任
不管一切是疑问 快乐是情人
Bản tiếng Hoa quan thoại 容易受伤的女人 "Người phụ nữ dễ tổn thương"
>>
Youtube
Ca từ
+Xem nội dung
容易受伤的女人(国语) Tiếng Hoa quan thoại
作词:何启弘
作曲:Miyuki nakajima
留着你隔夜的吻
感觉不到你有多真
想你天色已黄昏
脸上还有泪痕
如果从此不过问
不想对你难舍难分
是否夜就不会冷
心就不会疼
颤抖的唇 等不到你的吻
一个容易受伤的女人
希望 希望 希望你会心疼
我害怕一个人
为何不肯 轻轻唤我一声
安慰容易受伤的女人
为了你 我情愿 给一生
黑夜里不敢点灯
是谁让我越陷越深
让我深爱过的人 越来越陌生
留着你隔夜的吻
感觉不到你有多真
想你天色已黄昏
脸上还有泪痕
如果从此不过问
不想对你难舍难分
是否夜就不会冷
心就不会疼
颤抖的唇 等不到你的吻
一个容易受伤的女人
希望 希望 希望你会心疼
我害怕一个人
为何不肯 轻轻唤我一声
安慰容易受伤的女人
你的眼神 烫伤我的青春
黑夜里不敢点灯
是谁让我越陷越深
让我深爱过的人 越来越陌生
颤抖的唇 等不到你的吻
一个容易受伤的女人
希望 希望 希望你会心疼
我害怕一个人
为何不肯 轻轻唤我一声
安慰容易受伤的女人
为了你 我情愿 给一生
黑夜里不敢点灯
是谁让我越陷越深
让我深爱过的人 越来越陌生
(C) Saromalang
Không có nhận xét nào:
Đăng nhận xét