Thứ Năm, 9 tháng 2, 2017

Nokoribi 残り火 [lửa tàn] một bài hát Nhật cũng hay bị nhầm là nhạc Hoa

残り火 Nokoribi là một bài hát của Nhật Bản, sáng tác nhạc, lời và biểu diễn bởi ca sỹ 五輪真弓 Itsuwa Mayumi [Ngũ-luân Chân-cung]. Nghĩa là "Lửa tàn" tức là "Tình tan". Có lẽ là tiền hết, tình tan, đời tàn, quần cũng ... rách!

残り火 Nokoribi, khi lửa tàn là tình sẽ tan

Có thể nghe bản cover bài Nokoribi trên Youtube.

Tiếng Việt có bài dùng nhạc bài này gọi là "Tàn tro".
Trong tiếng Hoa cũng có các bài hát dùng nhạc bài này đó là:
Tiếng Bắc Kinh (quan thoại): 微風小雨 [vi phong tiểu vũ, Gió thoảng mưa nhỏ] >>Youtube
Tiếng Quảng Đông (Hong Kong): 夜風中 [dạ phong trung, trong gió đêm] >>Youtube
Tiếng Đài Loan: 注定為你等待 [quyết tâm đợi anh]

Nội dung bài hát Nokoribi (Lửa tàn) là về một người phụ nữ thất tình lẻ loi đơn bóng không quên được người yêu cũ.
Giống như Sầu lẻ bóng (1): "Người ơi, khi cố quên là khi lòng nhớ thêm, dòng đời là chuỗi tiếc nhớ " >>Youtube
Hoặc Sầu lẻ bóng 2: "Từ khi mất nhau rồi, tim tôi thành sỏi đá" >>Youtube
あなたの知らない
誰かに身を寄せ
夢路をたどるの あなたを忘れて
Em sẽ phó mặc đời này cho ai đó, người mà anh không biết
Sẽ quên anh đi, Chỉ còn gặp trong mộng mà thôi
Tóm lại là cắt đứt quan hệ hoàn toàn, vì nếu quen người mà "anh" biết thì lại lằng nhằng vì không quên được "anh" ^^ Bài này thuộc thể loại thất tình, thuộc ca nặng, khó mà chữa lành dù "Thời gian là thuốc tiên" hay "Time heals all sorrows (時はすべての傷を癒す Toki wa subete no kizu wo iyasu, thời gian chữa lành mọi vết thương)".
>>Cẩm nang đối phó với thất tình khi du học

Chắc chắn là còn nuối tiếc dữ lắm:
過ぎた日のぬくもり
手さぐりでさがしてる
Lần tay tìm lại cảm giác ấm áp
Của những ngày đã trôi qua
Giống như thế này (Sầu lẻ bóng):
Từ lâu tôi biết câu thời gian là thuốc tiên, đời việc gì đến sẽ đến!
Nhưng ai bạc bẽo mình vẫn không đành lòng quên!
Chưa hiểu tình yêu là gì mà mang tính hủy hoại đến thế, nhưng hình như, càng khốn nạn thì lại càng khó quên thì phải. Tình cảm hay biến cố cuộc đời thiên về biên độ cảm xúc, nhiều hơn là good/bad (tốt/xấu), chẳng thế mà bad guy thì bao giờ cũng tạo nhiều cảm xúc cho phụ nữ hơn là nice guy. Không có nghĩa là tôi khuyên bạn nên cư xử tồi tệ với phụ nữ, vì làm thế rất mệt và tốn thể lực, với lại phụ nữ ngày nay dinh dưỡng tốt người họ cũng dai lắm, không dễ bắt nạt như xưa, chưa kể phong trào đòi bình quyền nở rộ từ đông chí tây nhờ quyền bỏ phiếu. Các chính trị gia giờ đều mày râu nhẵn nhụi, đầu tóc bóng bẩy là vì thế, vì họ cần gom phiếu của phụ nữ - những người hầu như chỉ bỏ phiếu theo ngoại hình và những lời ngọt ngào chót lưỡi đầu môi. Rồi đến lúc họ thành nạn nhân trong tình yêu thì chắc chắn lại than trách người đời bạc bẽo.

Và bạn cũng chẳng cần là bad guy. Khi tình tan vỡ, tự động bạn sẽ thành kẻ tồi tệ thôi. ^^

Tôi thấy có sự tương đồng giữa người Nhật và người miền nam, ở mặt ca từ, có lẽ do ảnh hưởng của tư tưởng giáo dục tây phương nên tâm hồn và ngôn ngữ phong phú.

Sai lầm lớn nhất trong tình yêu, theo tôi, là như thế này:
Ai, ai bảo thời gian không biến đổi
Khi thề nguyền trăm năm vẫn yêu tôi hỡi người ơi 
Hứa hẹn quá viển vông và phi lý, cứ như thể đó là chân lý bất di bất dịch, trong khi thời gian chính là sự biến đổi. Vì thời gian chính là sự biến đổi (change) nên chẳng có gì bất biến, kể cả tình yêu. Bài "Thời gian tuyệt đối" cũng đúng với cả tình yêu và câu "Thời gian là thuốc tiên" (thời gian chữa lành mọi vết thương) là đúng. Vì vết thương lòng chỉ là ký ức trong não bộ, sẽ suy giảm dần theo thời gian, nên bạn có thể vượt qua mọi cơn thất tình. Cái hay là nỗi đau mất dần theo thời gian và bạn lại có thể yêu lại, có thể là tập hai, tập ba. Nhưng ký ức về nỗi đau vẫn còn mãi.

nỗi đau chính là sự tiến hóa, hay nói cách khác là sự biến đổi. Con người cần ghi nhớ nỗi đau và lỗi lầm để còn rút kinh nghiệm, để tiến hóa lên bậc cao hơn, thế thôi. Rồi cuối cùng bạn cũng sẽ giác ngộ trong tình yêu thôi, đó là tình yêu là một chuỗi các phản ứng hóa học trong não dẫn dắt bạn tới những ảo tượng sai lạc về cuộc sống và tình yêu, vẽ ra cho bạn những ảo mộng phi thực tế, trước khi hủy hoại bạn để bạn vỡ mộng và nhận ra rằng tình yêu chỉ là sự nỗ lực bù đắp cho những thiếu hụt về tình cảm mà trải nghiệm tuổi thơ không tốt đẹp gây ra do sinh ra trong gia đình không được cha mẹ yêu thương đầy đủ mà không thể được bù đắp bởi tình yêu giới tính vì nó thuộc về lĩnh vực phân tâm học!

Nói ngắn gọn hơn thì hãy sinh ra trong gia đình tốt và IQ cao ngay từ đầu ^^

Ca từ bài hát Nokoribi

残り火
雨にうたれて 何故か悲しげな
花は かげろう 秋は 気まぐれ
街の灯りが蒼くにじむのは
今はもどらぬあなたのせいよ
だけどわたしは 今ここにある
愛の残り火で 色あせた枯葉を
もやしながら
過ぎた日のぬくもり
手さぐりでさがしてる
人は季節におどる迷い子
胸にのこされた 古い傷あとを
抱いて生きずく 恋はたそがれ
そして春を恋う 寒い涙さえ
今はたよれぬ 行きずりの友
※だからわたしは 今もう一度
めぐり来る季節の あら波に 小舟を
うかべながら
あなたの知らない
誰かに身を寄せ
夢路をたどるの あなたを忘れて※
(※くり返し)

Tàn tro

Giọt nước rơi hay giọt sầu rơi rơi
Lệ vẫn tuôn khóc tình ta nát tan
Thu vẫn trôi, giờ biệt ly đến
Anh về đi, em vẫn đứng đây

Nhìn lá rơi nghe lòng ta tan tác
Từng xác hoa rơi tàn tạ cuối sân
Anh cứ đi tìm vui nơi khác
Đừng nên thương xót em mà chi

Cuộc tình thứ nhất em đã trót trao về anh
Tình yêu đầu tiên
Tình yêu rất đậm đà và nhiều xót xa
Người yêu quá hững hờ
Lạnh lùng bởi anh
Từng chạy theo bao cuộc vui

Chờ anh nơi đó có biết bao nhiêu người
Tình nhân trai gái đó đây anh hẹn hò
Chỉ còn mỗi em, đợi chờ đứng trông
Mà nghe buốt giá thấm đôi vai gầy

Và mỗi khi ánh hoàng hôn rơi xuống
Tình ngỡ quên phai dần theo tháng năm
Nhưng dáng quen lại theo bóng tối
Trở về đây để em nhớ thương

Còn rớt rơi những tàn tro năm cũ
Sưởi ấm tim cho lòng thôi giá băng
Thôi nhé anh tình duyên đã dứt
Và em xin giữ ấm hương tàn tro

Cuộc tình thứ nhất em đã trót trao về anh
Tình yêu đầu tiên
Tình yêu rất đậm đà và nhiều xót xa
Người yêu quá hững hờ
Lạnh lùng bởi anh
Từng chạy theo bao cuộc vui

Chờ anh nơi đó có biết bao nhiêu người
Tình nhân trai gái đó đây anh hẹn hò
Chỉ còn mỗi em, đợi chờ đứng trông
Mà nghe buốt giá thấm đôi vai gầy
Hết bài.
- Takahashi -

Không có nhận xét nào:

Đăng nhận xét