Nếu Việt Nam = Hoa phượng thì Nhật Bản = Hoa anh đào. Đây là những loài hoa tượng trưng cho sự chia tay khi tốt nghiệp. Khi bạn tốt nghiệp phổ thông thì vào mùa hè, mùa hoa phượng, bạn bè sẽ tứ tán cả trừ khi bạn tình cờ học cùng lớp đại học với bạn cấp ba, kiểu "không hẹn mà gặp" giống như tôi. Vì cả hai HỌC KÉM QUÁ! nên chắc bị xếp chung trong mấy chục lớp.
Ở Nhật thì là mùa hoa anh đào. Chắc chẳng bao giờ gặp lại bạn cũ nữa, vì lên đại học rồi còn phải luyện game, luyện phim, và cuộc sống mới, rồi tình yêu sôi nổi và thất tình nữa thời gian đâu nhớ lại thời cấp ba.
Để dịch cho nghệ thuật thì 桜の木になろう có thể dịch là "Hãy vững tâm như cây anh đào" dù thời gian có trôi qua cũng sẽ không thay đổi, tình bạn chúng mình là mãi mãi.
"Mỗi năm đền hè lòng man mác buồn, Chín mươi ngày qua chứa chan tình thường"
(Nỗi buồn hoa phượng - Thanh Sơn)
永遠の桜の木になろう
そう僕はここから動かないよ
もし君が心の道に迷っても
愛の場所がわかるように立っている
Để tôi biến thành cây anh đào vĩnh viễn, Như thế tôi sẽ không rời khỏi đây đâu
Cho dù bạn có lạc lối trong lòng thì tôi vẫn đứng để bạn biết được nơi có tình yêu
Nghe bài hát
Ca từ
桜の木になろう
歌:AKB48 作詞:秋元康 作曲:横健介
春色の空の下を
君は一人で歩き始めるんだ
いつか見た夢のように
描いて来た長い道
制服と過ぎた日々を
今日の思い出にしまい込んで
新しく生まれ変わる
その背中を見守ってる
不安そうに振り向く
君が無理に微笑んだ時
頬に落ちた涙は
大人になるための
ピリオド
永遠の桜の木になろう
そう僕はここから動かないよ
もし君が心の道に迷っても
愛の場所がわかるように立っている
教室の日向の中
クラスメイトと語った未来は
今 君が歩き出した
その一歩目の先にある
満開の季節だけを
君は懐かしんでいてはいけない
木枯らしに震えていた
冬を越えて花が咲く
誰もいない校庭
時に一人 帰っておいで
卒業したあの日の
輝いている君に
会えるよ
永遠の桜の木になろう
スタートの目印になるように
花びらのすべてが散っていても
枝が両手広げながら待っている
誰もみな 胸に押し花のような
決心をどこかに忘れている
思い出して
桜が咲く季節に
僕のことを・・・
一本の木を・・・
永遠の桜の木になろう
そう僕はここから動かないよ
もし君が心の道に迷っても
愛の場所がわかるように立っている
Takahashi
Không có nhận xét nào:
Đăng nhận xét