Thứ Bảy, 1 tháng 4, 2017

"Ra vẻ ta đây" nghĩa là gì? Và cách học từ vựng tại lớp Cú Mèo.

RA VẺ TA ĐÂY = 気取る KIDORU, TO PUT ON AIRS

Hôm trước tôi có nói về vì sao luyện thi JLPT tại lớp Cú Mèo và thi đậu JLPT Nx thì DỄ (sẽ học và luyện thi để thi đậu theo đúng lộ trình tại lớp Cú Mèo), nhưng mục tiêu thật sự và lâu dài là phải giỏi tiếng Nhật. Tôi muốn các bạn thật sự giỏi tiếng Nhật. Các bạn cần tới lớp học vì bạn nào đi học thì sẽ biết: Lượng thông tin trên lớp học sẽ hơn cả ngàn lần so với trên web. Để học tốt thì cần phải có impact (tác động, ấn tượng) chứ chỉ đọc chữ thì không dễ cho các bạn chưa tư duy tốt về học ngoại ngữ.

Một ví dụ là từ 気取る KIDORU. Bạn nào ở Nhật hay xem manga nhiều thì có lẽ đã gặp từ này. Thậm chí có thể hiểu lơ mơ từ này, nhưng không ai dịch chuẩn được. Vì không dịch chuẩn, không hiểu rõ, chỉ hiểu đại khái nên không bao giờ dám dùng. Vì từ này là một từ KHÓ về ngữ nghĩa. Không hiểu sâu thì không dám dùng, hay sẽ dùng sai. Có vô số từ như thế mà SẾN cũng là một từ như thế.

Vì sao học từ vựng tiếng Nhật lại khó như vậy, kể cả những từ thông dụng mà bạn thường gặp ví dụ như とにかく TONIKAKU, とりあえず TORIAEZU, ともかく TOMOKAKU?

Vì không ai giải thích đúng NGỮ NGHĨA và sự sai khác về SẮC THÁI cho bạn. Dù bạn du học ở Nhật cũng vậy thôi, do thầy cô không dịch được cho các bạn (vì thầy cô không biết tiếng Việt), nên bạn không tự tin sử dụng, sợ dùng sai, hoặc là chỉ dùng theo cảm tính mà không thật sự hiểu rõ.

Cách học từ vựng đang áp dụng lại lớp Cú Mèo

Vì sao học từ vựng lại khó như vậy? Và đâu là bí quyết học từ vựng tại lớp Cú Mèo?

Từ 気取る KIDORU cũng là từ khó nắm bắt về sắc thái, đây là giải nghĩa của từ này (nhìn cũng có vẻ rối rắm không kém):

気取る to affect; to put on airs、to suspect; to sense
デジタル大辞泉の解説
き‐ど・る【気取る】
[動ラ五(四)]
1 体裁をつくろい、もったいぶったり、とりすましたりする。「人前で―・る」「―・った話し方」「―・らない人柄」
2 (「…をきどる」の形で)そのものになった気で、それらしい振る舞いをする。「秀才を―・る」
3 それと感づく。けどる。
「要介がどうか床をいそぐやうすゆゑ、女中―・るこころなり」〈洒・二蒲団〉
4 心を配って、用意しておく。
「ここに一本あるから、肴も少し―・ってくんな」〈伎・四谷怪談〉
き ど・る [0] 【気取る】
( 動ラ五[四] )
①他人の目を意識して動作や表情を飾る。上品ぶる。もったいぶる。 「乙(おつ)に-・る」 「 - ・って歩く」
②人をまねて,それらしく振る舞う。 「スターを-・る」
③それと感づく。けどる。 「女中-・るこころなり/洒落本・二蒲団」④心を配る。用意しておく。 「爰(ここ)に一本あるから,肴も少し-・つておいてくんな/歌舞伎・四谷怪談」
Sở dĩ khó là vì để hiểu một từ bạn phải DỊCH ĐÚNG như nói trong bài Vì sao luyện thi JLPT tại lớp Cú Mèo. Mà để dịch đúng thì lại phải có điều kiện sau:

DỊCH ĐÚNG = NĂNG LỰC ĐỌC HIỂU TIẾNG NHẬT + NĂNG LỰC DIỄN ĐẠT TIẾNG VIỆT

Năng lực đọc hiểu tiếng Nhật: Đọc và hiểu đúng ngữ nghĩa, sắc thái, cách dùng.
Năng lực diễn đạt tiếng Việt: Vốn từ, khả năng vận dụng từ vựng, hiểu đúng sắc thái.

Tức là dịch đúng đòi hỏi phải giỏi cả tiếng Nhật lẫn tiếng Việt. Nhiều bạn đi du học Nhật thì năng lực tiếng Nhật cũng tạm gọi là khá (hay giỏi), nhưng diễn đạt tiếng Việt dở, vì vốn từ ít, khả năng vận dụng từ vựng nghèo nàn hoặc không hiểu đúng sắc thái.

Nếu bạn có năng lực DỊCH ĐÚNG thì bạn có thể dịch bất kỳ thứ gì. Tôi có thể dịch bất kỳ thứ gì, vì tôi làm nghề dịch từ 2007 ~, giờ tôi là người dịch chuyên nghiệp (và tôi chẳng bao giờ lấy giá rẻ).

Không chỉ dịch đúng, tôi còn dịch trong thời gian ngắn hơn người khác nhiều. Bạn nào học lớp Cú Mèo thì cũng sẽ thấy là tôi chỉnh cách dịch các bạn thường xuyên để các bạn DỊCH ĐÚNG TỪNG TỪ MỘT, đặc biệt là DỊCH ĐÚNG SẮC THÁI TRỢ TỪ.

Thật ra thì 気取る KIDORU = RA VẺ TA ĐÂY, ra vẻ, làm bộ, làm bộ làm tịch.

Dịch đúng thì hiểu rất dễ, rất nhanh, đúng không? Nhưng cái hay tại lớp Cú Mèo là thế này:

Quiz Cú Mèo: RA VẺ TA ĐÂY nghĩa là gì, để làm gì và được lợi gì?

Tôi sẽ luôn quiz về tiếng Việt như vậy để các bạn hiểu rõ nghĩa đen và nghĩa bóng, ẩn ý và ẩn dụ của ngôn từ. Từ đó các bạn phát triển tư duy để thành công. Tóm lại, các bạn giải thích vì sao tiếng Việt lại nói là RA VẺ TA ĐÂY, và nói thế để làm gì, nhằm thu về lợi ích gì.

Ví dụ:
Chú đừng có ra vẻ ta đây với anh, anh đã từng ăn trưa với tỉ phú X và ăn nằm với hoa hậu Y đấy. ^^
Nó thích chết mẹ mà cứ làm bộ làm tịch như là ta đây chẳng thèm quan tâm.
Nó ra vẻ thế thôi, chứ thật ra là đang đói tiền.
Con đấy làm bộ ngôi sao vậy thôi, kỳ thực nhà chẳng có gì đâu.
Anh cứ ra vẻ ta đây cao thượng nhưng tôi thừa biết anh chỉ là loại ĐÂM BỊ THÓC, CHỌC BỊ GẠO.
Thôi ra vẻ ta đây đi và nhấc đít đi tìm việc đi.
Đừng có làm bộ! Thích người ta chết mồ mà hổng chịu nói. ^^
Hắn cứ ra vẻ ta đây nghèo khó, vay hết người này tới người khác mà không trả.

"Ra vẻ ta đây" thì thường không phải sự thực, thực chất như vậy nên hay đi với "thật ra là, kỳ thực, sự thực là, ...".

Ngoài ra, 気取る KIDORU thì cũng phải hiểu là vì sao lại là 気 + 取る nữa. Đây là dạng nghĩa đen và nghĩa bóng, phải phân tích nghĩa đen => nghĩa bóng rồi mới hiểu chính xác được ý nghĩa.

Ngoài ra, khi học một từ vựng thì phải luôn học những từ liên quan như:
ふりをする (giả vờ, giả đò)
装う YOSOU giả trang
偽る ITSUWARU vv

Bằng cách học này bạn sẽ có impactcâu chuyện (STORY) để nhớ từ vựng tốt hơn nhiều. Tại lớp Cú Mèo, bạn học ít hơn và nhớ từ vựng nhiều hơn (học tại đa số các lớp khác thì bạn sẽ quên 50% sau 3 tháng, quên 100% sau 6 tháng). Thậm chí, bạn có thể nhớ từ vựng ngay khi học trên lớp một cách lâu dài (dù rằng tại lớp học sẽ luyện tập thường xuyên). Vấn đề là IMPACT và STORY mà thôi.

Cũng như một người đẹp mà bạn gặp, một câu chuyện thú vị mà có ai kể cho bạn. Vì có IMPACT và tính STORY mà bạn nhớ luôn.

Đây là cách dạy và học tôi áp dụng tại lớp Cú Mèo. Mục tiêu là thi đậu JLPT Nx bạn muốn với điểm cao nhất có thể + giỏi tiếng Nhật và ngôn ngữ (tiếng Việt) một cách lâu dài.
Takahashi

Quiz thêm về dịch
Nếu đã học ngữ nghĩa, sắc thái và dịch tốt rồi thì lại có thể luyện tập dịch. Ví dụ dịch câu sau ra tiếng Nhật:
"Các bạn cũng có thanh cao gì đâu mà ra vẻ ta đây!"

Không có nhận xét nào:

Đăng nhận xét