Thứ Tư, 28 tháng 12, 2016

Bàn về chữ 記 [KÝ] trong tên tiệm ở Sài Gòn

Ở Sài Gòn có rất nhiều tiệm mì có tên là X KÝ MỲ GIA ví dụ Hà Ký Mì Gia, Tâm Ký Mì Gia, Tuyền Ký Mì Gia, Sáng Ký Mì Gia, vv.

Mì Gia thì là 麺家 [miến gia] có lẽ là đọc theo tiếng Tiều, nghĩa là "quán mỳ". Vậy KÝ 記 là gì?

記 (ký, き) nghĩa là ghi chép ví dụ 西遊記 (tây du ký, さいゆうき) tức là ghi chép về chuyến đi về tây phương. 記 có trong chữ "ký hiệu" 記号 (kigou).

Do đó, 記 KÝ ở đây có thể là "hiệu", "tên quán" dùng để phân biệt các quán với nhau. Các chữ như Hà, Tuyền, Sáng, vv thường là họ, không phải tên của người Hoa.

Tên tiệm mỳ ở Sài Gòn

Trong các cộng đồng người Hoa có rất nhiều tên quán có chữ 記 KÝ này. Ví dụ, ở Singapore có chuỗi đồ chiên nổi tiếng Old Chang Kee (老曾記, lão tăng ký):


老曾記 Lão Tăng Ký có thể hiểu là "quán Lão Tăng" (記 KÝ = quán), hay là tiệm có tên/hiệu "Lão Tăng" (ông lão họ Tăng). Chữ 老 Lão là chỉ người già và 曾 Tăng có thể là họ, hoặc cũng có thể là "lão tăng" thật.

Ở Hồng Kông cũng có hãng nước tương nổi tiếng Lee Kum Kee (李錦記 Lý Cẩm Ký). Ở đây thì 記 KÝ cũng là quán/nhãn hiệu còn 李錦 Lý Cẩm là họ người sáng lập.


Như vậy, cần chú ý là 記 KÝ không phải là tên người mà dùng để tên quán mà thôi.

1 nhận xét:

  1. Rat cam on bạn đã giải bì that mat cua minh . Nay minh moi hieu chu "ji" dùng để làm gì hihi

    Trả lờiXóa