"Không bao giờ lo thất nghiệp"

Học ngành điều dưỡng bậc đại học tại Nhật Bản


Học tiếng Nhật 1 năm + đại học 4 năm >>chi tiết

ĐĂNG KÝ LỚP HỌC ONLINE QUA EMAIL

Thứ Bảy, ngày 18 tháng 6 năm 2016

Phân biệt "Cho dù" và "Mặc dù"

Câu hỏi của Saromalang: "Cho dù" và "Mặc dù" khác nhau như thế nào?

"Dù" bắt buộc phải là "Cho dù" hoặc "Mặc dù"

Nói tiếng Nhật thế nào?

CHO DÙ = ~ても、/~でも、
MẶC DÙ = ~のに、

Các bạn hãy tự trả lời (tham khảo hình). Để luyện tập thì hãy dùng ví dụ dưới đây.

努力(どりょく) [nỗ lực]  VN = sự nỗ lực, sự cố gắng
努力する V = nỗ lực, cố gắng làm gì
試験に受かる (しけんにうかる) = đậu kỳ thi.

Quiz 1: "Anh ấy cho dù có nỗ lực cũng không đậu kỳ thi" tiếng Nhật = ?
Viết cả hai dạng dạng plain và dạng polite.

Quiz 2: "Anh ấy mặc dù nỗ lực nhưng không đậu kỳ thi" tiếng Nhật = ?
Viết cả hai dạng dạng plain và dạng polite.

Bạn có thể cần phải viết lại (rewrite) câu trên cho đầy đủ nếu thấy cần thiết.

Câu trả lời sẽ có tại lớp luyện thi N4 (đang tổ chức thứ 3, 5, 7 hàng tuần). Xem thông tin và cách đăng ký tại đây. Tại lớp học này sẽ có nhiều kiến thức bổ ích mà hầu như không có sách giáo khoa nào dạy. Hơn nữa bạn còn có thể nâng cao khả năng ngôn ngữ (gồm cả tiếng Việt) ví dụ như "Cho dù/Mặc dù" ở trên.

Luyện thi thì nhiều nơi giống nhau nhưng tại lớp Cú Mèo thì kiến thức và cách tư duy ngôn ngữ khác biệt. Quan trọng vẫn là PHƯƠNG PHÁP TƯ DUY NGÔN NGỮ còn kanji, từ vựng, ngữ pháp thì bạn tự học cũng được (thông qua các sách mà Saromalang đã giới thiệu).

Vì thế, bạn nào muốn học khôn ngoan và đạt đỉnh cao thì sẽ học tại lớ Cú Mèo (xem đặc trưng lớp Cú Mèo). Bạn sẽ bị dồn vào chân tường và bắt buộc phải động não (BRAINSTORMING).

Bạn đã muốn động não chưa? ^^

Saromalang

5 nhận xét:

  1. Mình xin được dịch như sau:

    1)
    Dạng thường:
    彼は努力しても日本の試験に受からない。
    Dạng lịch sự:
    彼は努力しても日本の試験に受からないです。

    2)
    Dạng thường:
    彼は努力したのに、日本の試験に受からなかった。
    Dạng lịch sự:
    彼は努力したのに、日本の試験に受からなかったです。

    Trả lờiXóa
    Trả lời
    1. MÌnh nghĩ là chuyển về dạng masen chứ không phải nai-desu ^^

      Xóa
    2. どちらもいいですよ。
      Nhưng mà dạng masen thì nghe formal (trang trọng) hơn chút. Bạn ấy dịch như vậy là ĐÚNG rồi.

      Xóa
  2. Saromalang. Cho em hỏi 1 câu ngoài lề.
    Tên : Trương Hoà An. Tuyết Nhung. Như Dương. Dịch sang tiếng Nhật thế nào ạ. Làm ơn giúp em nhé Admin

    Trả lờiXóa
    Trả lời
    1. Tự tìm đi bạn, đừng lười :)

      Xóa