Thứ Sáu, 10 tháng 3, 2017

[Ngữ pháp JLPT N2 (N1)] Cách dùng mẫu ngữ pháp からこそ、てこそ、ばこそ

からこそ、てこそ、ばこそ = CHÍNH VÌ (NHẤN MẠNH LÝ DO, NGUYÊN NHÂN)

Hướng dẫn sử dụng mẫu ngữ pháp ーからこそ chính vì

Ý nghĩa: Nhấn mạnh lý do, "chính vì". こそ (chính, chính là) là để nhấn mạnh cho から (vì ... nên).
Đối tượng: JLPT N2
Cách chia: Clause1 + からこそ, Clause2
Cách dịch và giải thích sắc thái: Lớp học Cú Mèo
Mẫu tương tự: Vてこそ(Vでこそ)/Vばこそ (N1)

Ví dụ và cách dùng

愛情があるからこそ心配するんだ。
努力したからこそこの成果が収められたんだ。
その辛い二年間があったからこそ、今のわたしがあると言えよう。
朝遅く起きるからこそ、朝ご飯を節約できるよ。(Cú Đêm ^^)
マクドナルドを食べるからこそ女性に食事で心を操作されない。
年を取るからこそ若いうちから老後生活を保護するために精いっぱいで仕事をするべきだ。
学生だからこそ勉強することだ。
約束したからこそその約束を守れ。
大学時代は学費を稼ぐので精一杯だった。だからこそ一円たりとも無駄にできない習慣ができた。

Hướng dẫn sử dụng mẫu ngữ pháp ーてこそ (ーでこそ)

Ý nghĩa: Nhấn mạnh (lý do), "chính vì, chính là"
Đối tượng: JLPT N2
Cách chia: て(で) + こそ 
Cách dịch và giải thích sắc thái: Lớp học Cú Mèo
Mẫu tương tự: ーからこそ/Vばこそ (N1)

Ví dụ và cách dùng
親になってこそ、親のつらさと楽しさがわかる。
お互いに信じてこそ本音を言える。
君のことを心配してこそうるさく言ったんだよ。
毎日のケアを正しく行ってこそ、美容液の効果がアップする。
そこに行ってこそ彼女がうそをついたことがわかる。
そのゲームは自分でやってこそその面白さが分かってきた。
日本の文化は、日本へ行ってこそ分かるものだ。
今でこそ大画伯(だいがはく)だが昔は売れない画家だった。
スケを気にしないでこそ、男です。
スケとは、女・情婦のこと。
細かいことは気にしないでこそ、真の大物ということか。

Hướng dẫn sử dụng mẫu ngữ pháp ーばこそ

Ý nghĩa: Nhấn mạnh (lý do), "chính vì, chính là"
Đối tượng: JLPT N1
Cách chia: ば + こそ 
Cách dịch và giải thích sắc thái: Lớp học Cú Mèo
Mẫu tương tự: ーからこそ/て(で)こそ (N2)

Ví dụ và cách dùng
厳しく注意したのはあなたの事を思えばこそです。
君の体を思えばこそ、忠告もするのだ。
これまでの蓄積があればこそ、今日までやってこられたのだ。
社長は親切であればこそ働きがいのある職場を作ることができた。
愛していればこそ、別れるのです。わたしの気持ち、わかってください。
子どもの将来を思えばこそ今から貯金しなければならない。
学生であればこそ、クレジットカードは作りやすい。
学生であればこそ利用できるサービスとして学割というプランもあります。
彼は立派な先生であればこそ、学生に尊敬されている。

Đọc thêm: こそあれ (N1)

…はあることはあるが。「図書室でこそあれ、ろくな本はない」
…ではあるけれど。…であるが。
Takahashi

Không có nhận xét nào:

Đăng nhận xét